Сайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена, выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter. К разделам: Греки в Причерноморье | Античная эпиграфика |
{21}
Известия Императорской археологической комиссии. Вып. 3. СПб., 1902.
(сборник в pdf)
{166} – начало страницы.
Постраничная нумерация сносок заменена сквозной.
Орфография частично осовременена.
OCR OlIva.
1. Верхний левый угол мраморной плиты в 0,06 м. толщ., обломанный в виде трехугольника выш. и шир. 0,13 м. Старательно и красиво вырезанныя буквы надписи (выш. 0,01 м.), по наблюдению К.К. Косцюшко-Валюжинича, имеют много сходства с письмом декрета в честь Диофанта Синопскаго(IosРЕ. I, № 185).
Найден в пашенной яме с вост. стороны праваго нефа Уваровской базилики.
На камне сохранились остатки декрета, предложеннаго магистратами νομοφύλακες и относящагося ко II в. до Р.Хр. К крайнему сожалению, остатки эти настолько незначительны, что не представляют данных для возстановления {22} содержания декрета. Таким образом приходится ограничиться замечанием, что декрет заключает в себе некоторыя новыя данныя для ознакомления с магистратурою τῶν νομοφυλάκων в Херсонесе. Первое сведение ο существовании в Херсонесе этой должности встретили мы в надписи в честь Аристона сына Аттина (IosPE. I, № 199) в виде простаго упоминания об исполнения ея Аристоном. Теперь жы видим, во-первых, что должность эта была не единоличная, a коллегиальная, а во-вторых, что номофилаки имели право непосредственно выступать пред народным собранием с проектами декретов, подобно тому, как в римския времена это право принадлежало проедрам2), — откуда следует заключить ο важном значении этой должности в государственном строе Херсонеса. Количество лиц, входивших в состав коллегии, к сожалению, не может быть вполне точно определено пo нашему обломку. При первом взгляде на него скорее всего можно предположить, что номофилаков было всего трое и что на пропавшей части камня в 1-й строке стояло окончание имени 1-го номофилака и начало его отчества, a во 2-й —окончание отчества 2-го члена коллегии и начало имени 3-го. Для этого числа можно было бы подыскать и аналогию в другой мегарской колонии — Халкидоне, где номофилаки также упоминаются в числе трех3). Однако при таком предположении приходилось бы думать, что с правой стороны пропало сравнительно небольшое количество букв4); a между тем тот факт, что в изложении декрета, начиная со стр. 4-й, сохранились лишь отдельныя слова или обрывки фраз, между которыми невозможно уловить связь, заставляет думать, что с правой стороны отбита довольно значительная часть камня, на которой в стр. 1-й и 2-й стояло гораздо больше букв, чем сколько требуется при предположении ο составе коллегии из трех лиц5). Поэтому мы скорее склоняемся к предположению, что коллегия состояла из пяти лиц и что в 1-й строке пропали: а) окончание имени и отчество 1-го номофилака, б) имя и начало отчества 2-го, a в строке 2-й: а) окончание отчества 3-го, б) имя и отчество 4-го и в) начало имени 5-го. {23} Ho, конечно, такое предположение не может претендовать на полную достоверность.
2. Два соприкасающиеся обломка от левой стороны мраморной плиты наиб. выш. 0,16 м., наиб. шир. 0,12 (первоначальная толщина неизвестна, так как плита сзади стесана в более позднее время). Тщательно вырезанная надпись (выс. букв 0,015 м.) была помещена внутри гладкой рамки. Обломки найдены там же, где № 1. Обломки несомненно происходят от декрета римской эпохи. К сожалению, сохранившиеся ничтожные остатки не дают возможности хоть сколько-нибудь возстановить текст. В стр. 2-3, быть может, стояло [πο]τί τ̀αν [πόλιν], в стр. 4 читается εὔνοια, в стр. 6, быть может, упоминается ἐπών[υμος ἀρχά], в стр. 8 следует читать καθά[περ] илн καθᾶ[κον]6). В стр. 5 интересно упоминание города Тираса (быть может следует читать [ἐν] Τυρᾳ τᾷ [πόλει], заставляющее предполагать, что декрет был составлен в честь какого-либо тирасскаго гражданина или вообще имел какое-нибудь отношение к этому городу. |
|
3. Обломок правой стороны плиты из сераго мрамора в 0,125 м. толщ. с широкой (0,10 м. шир.) резной рамкой, слева от которой уцелел лишь небольшой (выш. 0,16 м., шир. 0,10) треугольник с частью надписи, тщательно вырезанной буквами в 0,01-0,025 м. вышины. Между 1-й и 2-й строками оставлено свободное пространство в 0,04 м. Найден в кладке стены византийской эпохи. Обломок происходит от почетнаго декрета римской эпохи. Очень странным представляется свободное пространство между 1-й и 2-й строками, так как 2-я строка не начинает собою новой части {24} декрета, a представляет непосредственное продолжение предыдущей части. Плохо сохранившияся буквы 1-й строки возстановлению не поддаются, a стр. 2-4 могут быть с полною достоверностью возстановлены так: Отсюда видно, что декрет был вырезан довольно широкими строками и, стало быть, занимал плиту порядочных размеров. Это обстоятельство, равно как тщательная вырезка надписи и отделка рамки свидетельствуют, что декрет имел важное содержание или был составлен в честь особо уважаемаго лица. Относительно формулы προξενιάς πολιτείαν (вм. προξενίαν, πολιτείαν) ср. наше предположение в Mam. no арх. Роccиu № 23, стр. 8, к № 4, или IosPE. IV, к № 72. Интересно еще отметить в конце стр. 2-й редкую в греческих надписях лигатуру букв I и С, очевидно, заимствованную из латинской эпиграфики. |
|
4. Осколок мраморной плиты, со всех сторон обломанный, наиб. выш. 0,06, наиб. шир. 0,08. Хорошо сохранившияся буквы надписи имеют около 0,015 м. вышины. Найден около баптистерия, открытаго в 1877 г. Обломок происходит от почетнаго декрета римской эпохи. В стр. 2-3 можно с уверенностью возстановить: [... δεδόχθαι τᾶι β]ουλᾶι καὶ [τῶι δάμωι ἐπαινῆσθαι μὲν ἐπἰ τούτοις . . .]μον υἰὸ[ν τοῦ δεῖνος κτλ.]. Странною кажется прибавка υἰὸν, так как в греческом языке, как известно, это слово не ставится между именем и отчеством, но иначе объяснить последния буквы 3-й строки трудно. {25} |
5. Обломок надгробнаго камня из местнаго известняка в 0,45 м. наиб. дл., 0,40 наиб. шир. и 0,25 толщ. с сильно выветрившеюся надписью (выс. букв около 0,03 м.).
Найд. в насыпи части некрополя, изследованной в 1901 г. Издается по эстампажу.
По характеру письма надпись можно отнести к IV в. до Р.Хр. Имя усопшаго возстановлено лишь примерно; имя отца также сомнительно, но во всяком случае чтение Παρθενίου невозможно, так как между N и Ο нет места для буквы I и ни малейшаго признака ея.
6. Нижний правый угол мраморной надгробной плиты в 0,04 м. толщ., обломанный в виде трехугольника, основание котораго = 0,18 м., a вышина — 0,16 м. Верхняя часть плиты отделялась от нижней гладкой вырезкой, над которой, вероятно, было рельефное изображение. Сохранившияся буквы надписи (выш. 0,02-0,025 м.) прекрасно читаются на эстампаже.
Найден в куче камней, собранных от построек византийской эпохи.
Надпись относится к довольно поздним римским временам. {26}
7. Верхний левый угол мраморной надгробной плиты в 0,14 м. выш., 0,18 шир. и 0,06 толщ. Плита была окаймлена гладкой рамкой, внутри которой находилось рельфное изображение скачущаго вправо воина в развевающейся одежде, с поднятой правой рукой, в которой воин, вероятно, держал дротик, занесенный для метания. Сохранившаяся часть изображения, с которой прилагается снимок, сильно повреждена. На рамке в левом верхнем углу плиты вырезано обозначение возраста умершаго (уменш. в 1/2): Имя и отчество умершаго воина были вырезаны, вероятно, под рельефом. Памятник относится к позднеримской эпохе. Найден там же, где № 6. |
8. Обломок полированной с обеих сторон мраморной плиты, наиб. толщ. 0,11 м., наиб. шир. 0,08, толщ. 0,03. Надпись была вырезана довольно тщательно пo линейкам.
Найден там же, где №№ 1 и 2. {27}
Повидимому, на обломке сохранились остатки списка собственных имен. В стр. 1-й возстановление дано лишь примерное, в стр. 2-й остается неизвестным, следует ли видеть собственное имя, или название должносга. (Ср. IosPE. I, № 227).
9. Два обломка круглой мраморной колонны очень большого диаметра, на которых сохранилось вполне или отчасти 8 тщательно вырезанных букв в 0,05 м. толщины. Найдены в земле в алтарной части "Уваровской базилики" при ея доследовании до скалы.
He подлежит сомению, что эти два обломка происходят от той же колонны, которой принадлежат три обломка, найденные в 1853 г. графом Уваровым и изданные нами (после акад. Стефани) в IosPE. I, № 209. Присоединяя к ним вновь найденные обломки слева, мы получим следующее полное чтение надписи:
Имя жертвователя уже было нами возстановлено по догадке, которая теперь {28} вполне подтвердилась. Что касается до имени его отца, для возстановления котораго раньше не было никаких данных, то предлагаемое нами [Γα]ίου вполне вероятно потому, что по сравнению с 2-й строкой в начале стр. 3-й следует считать пропавшими не более 2-х букв.
10. Осколок от верхней части толстой мраморной плиты выш. 0,13 м., наиб. шир. 0,06, наиб. толщ. 0,10. Плита была украшена сверху карнизом, на котором уцелели остатки двух строк надписи, a под карнизом — 2 буквы 3-й строки (выш. букв 0,015 м.). Обломок найден внутри обширной базилики, открытой в 1901 году в зап. углу херсонесскаго городища. Можно разобрать только в 1-й строке остатки обычнаго заголовка: [Άγαθ]ῇ τύ[χῇ]. Надпись относится к римской эпохе. |
|
11. Маленький осколок мраморной плиты с остатками греческой надписи римской эпохи (выс. букв 0,007-0,02 м.); найден под полом средняго нефа "Уваровсвой базилики". По сохранившимся остаткам невозможно догадаться о содержании надписи. |
12. Два обломка тонкой (толщ. 0,015 м.) плитки из превосходнаго белаго мрамора, наиб. выш. 0,075 м., наиб. шир. 0,18. Слабо нацарапанная и местами потертая надпись (выш. букв 0,005-0,01 м.) читается еще ясно.
Обломки найдены в стене часовни, пристроенной к правому нефу большой базилики, открытой в 1901 г. {29}
Вертикальная черточка в начале 1-й строки, без сомнения, сохранилась от предшествовавшаго надписи крестика. Самая надпись читается совершенно ясно. Разрешив в ней сокращения и исправив орфографию, получим следующее чтение:
Господи, помоги рабу Твоему Н..., грешному и недостойному рабу Божию, аминь. Господи, помоги.
Для какой цели была предназначена плитка с этим молитвенным воззванием, по внешнему виду ея нельзя определить. Глагол βοηθεῖν в византийскую эпоху, как известно, встречается со всеми косвенными падежами. Иногда встречается, как и здесь, употребление разных падежей при нем в одной и той же надписи (ср. напр. Mam. no арх. России № 23, стр. 50, № 48).
13. Три обломка мраморной, с обеих сторон отполированной плиты в 0,03 м. толщины: a выш. 0,14 м., шир. 0,07, с сохранившеюся одною только буквой от начала надписи, составлял часть мозаичнаго креста внутри круга в алтаре открытой в 1901 г. базилики; б выш. 0,37 м., шир. 0,18, происходящей от средины плиты, был употреблен в качестве составной части для выкладки упомянутаго круга; в выш. 0,19 м., шир. 0,07 с остатками {30} трех последних строк, составлял часть того же креста, как и а. Представляемыя здесь копии надписей уменьшены в 1/4. Надпись относится к ранним византийским временам. Содержание ея не может быть определено. Только в фрагменте б разбираются некоторыя отдельныя слова, в числе которых интересно упоминание ο Мегарцах в стр. 4-й и ο Македонии или Македонянах в стр. 8-й. Кроме этих упоминаний можно отметить имя Τι(μ)αγό[ρας] в стр. 2-й и слово [ἔ]πεσιν в стр. 6-й. |
|
14. Часть левой стороны мраморной, с обеих сторон отполированной плиты в 0,04 м. толщ., обломанной в виде трехугольника, стороны котораго равны 0,13, 0,12 и 0,12 м. На обломке сохранилась часть тщательно вырезанной надписи византийской эпохи (выс. букв 0,005-0,015 м.). Найд. в часовне, смежной с "Уваровской базиликой". Несмотря на тщательность вырезки, надпись не только не поддается возстановлению, но даже не представляет данных для приблизительнаго определения ея содержания. С уверенностью можно прочитать только в стр. 2-й τοῦ ἀγίο[υ], в стр. 5-й — сокращенно изображенное καἰ и в стр. 6-й — τὸ σκεῦος. {31} |
В настоящее время можно считать не подлежащим сомнению, что Мангуп тожествен с средневековым городом Феодоро, бывшим до турецкаго завоевания столицею самостоятельнаго Феодорскаго княжества. История этого княжества уже неоднократно служила предметом изследования русских и иностранных ученых7). Сохранившиеся в развалинах Мангупа эпиграфические памятники собраны нами в Сборнике христ. надписей из южной России (СПб. 1896), стр. 48-58, №№ 45-49. К ним присоединяется теперь новый памятник, случайно открытый в 1901 году.
Проживающий в Севастополе археолог-любитель М.И. Скубетов в октябре 1901 г. сообщил нам копию, эстампаж и фотографический снимок (к сожалению неудачный) надписи, открытой им 9 сентября в стене одной из мангупских башен со стороны ущелья Табана-дере, неподалеку от той башни, в которую вделана надпись, изданная нами в Сборнике христ. надписей под № 47. По сообщению г. Скубетова, башня, в которой им открыта новая надпись, уже полуразрушена и окружена густым лиственным лесом; по этой причине, без сомнения, надпись и не была замечена ни одним из археологов, изследовавших развалины Мангупа. Надпись вырезана на четырехугольном, почти {32} квадратном (выш. 0,48 м., шир. 0,44) камне, в небольшом углублении, окруженном как бы рамкою, на нижней стороне которой вырезана последняя строка надписи (дата). Вырезка надписи довольно небрежна, строки идут не горизонтально, a несколько наискось, но в общем вся надпись читается довольно ясно. На стр. 31 представлен снимок с эстампажа в 1/6 наст. величины.
Надпись гласит о постройке стены (очевидно, той самой, в которую вделана) во дни наместника Цула в 1503 году.
Относительно ея внешней формы следует заметить, что, кроме обычных в византийскую эпоху орфографических ошибок, объясняемых произношением (как напр. употребление ι вместо ει, η или υ), в ней, повидимому, допущена ошибка в роде члена при сущ. τεῖχος: в начале строки 2-й мы не заметили ни на эстампаже, ни на фотогр. снимке ни малейшаго признака буквы τ, так что приходится думать, что на камне было вырезано ὀ τῖχος, хотя следующее τὸ (очевидно = указ. местоим. τοῦτο) правильно поставлено в среднем роде. Возможно, впрочем, предположить также, что автор имел в виду сущ. ὀ τοῖχος. Существ. ὐποτηρητής в стр. 4-й, повидимому представляющее собою λέξις ἀθησαύριστος8), должно обозначать собою наместника (ср. ἐπιτηρητής, τοποτηρητής), или, еще точнее, помощника наместника. Слова, следующия в стр. 5-6 за именем этого наместника, остаются для нас непонятными. He следует ли слог ΒΗ отнести к имени Τζούλα9) и читать Τζούλα-βῆ (вм. βέη) no сравнению с именем Кемал-би, ο котором придется упомянуть ниже, a в следующих начертаниях видеть его прозвище (фамилию) τ[ο]ῦ Πολέτα?
При всей своей краткости и неясности последних слов, памятник имеет немаловажный исторический интерес. Известно, что вскоре после взятия Кафы в 1475 году турки напали и на Мангуп и овладели им. Из относящихся {33} к более поздним временам упоминаний ο "мангупских князьях" Кемал-би (в 1513 г.) и Скиндере (в 1522 г.) изследователи справедливо заключали, что Мангуп после взятия турками не запустел, a продолжал существовать под турецкою властью10).
Теперь мы узнаем из новаго документа, что в Мангупе еще более четверти века спустя после турецкаго завоевания говорили и писали по гречески; что его население заботилось ο возобновлении стен укрепления, быть может взамен разрушенных турками, и что оно подчинялось власти турецкаго наместника, котораго называло на своем языке ὐποτηρητής; узнаем, наконец, имя наместника, сидевшаго в Мангупе в 1503 году11).
Обозначение года в надписи по христианской эре в начале XVI в. не может казаться особенно странным. По наблюдениям Гардтгаузена над датировкою греческих рукописей оказывается, что именно со времени взятия Константинополя турками датировка по христианской эре все более и более учащается, хотя в большинстве случаев ставилось рядом и обозначение года от сотворения мира12).
1. Четырехугольная плита из мягкаго мелкозернистаго известняка, выш. 0,54 м., шир. 0,825, толщ. 0,095, разбитая на 2 части. Посредине плиты сделан рельефный четырехугольник (шир. 0,375 м., выш. 0,27) с двумя трапециями по сторонам. В верхней части этого четырехугольника отчетливо читается надпись, глубоко врезанная буквами в 0,04-0,05 м. высоты. Задняя сторона плиты не обделана, из чего можно заключить, что она была некогда вставлена в стену. {34}
Плита найдена 12 октября 1901 г. при раскопке гробниц на 1-й Аджимушкайской ул. в Керчи, против дачи б. Войкова, где в 1896 г. был найден камень с надписью, изданною в IosPE. IV, № 297. Плита служила вместе с тремя другими прикрытием земляной гробницы, но под тяжестью земли разломилась пополам и свалилась в гробницу.
Здесь представляется снимок с фотографии, присл. В.В. Шкорпилом.
Στρατηγῶν
Назначение этой весьма оригинальной надписи может быть определено лишь по догадке. Судя по внешней отделке плиты, она скорее всего могла служить, так сказать, вывеской для обозначения чего-либо принадлежащаго стратигам, и род. падеж в ней может быть объяснен, как определение к подразумеваемому существительному οἶχος, τόπος и т.п. Хотя плита найдена не in situ, но близость ея пo месту находки в надписи IosPE. IV, 297, представляющей собою надгробие стратига Тикандитов, заставляет нас склониться к предположению, что на пантикапейском кладбище было отведено особое место для погребения стратигов, быть может обнесенное оградою с воротами, на которых и могла быть укреплена наша плита в качестве вывески. Но возможно, конечно, что она просто была поставлена на границе участка, отведеннаго для погребения стратигов, и таким образом служила для него пограничным камнем (ὄρος).
2. Сверху и снизу обломанное надгробие из мелкозернистаго известняка выш. 1,97 м., шир. 0,62, толщ. 0,175-0,195 (книзу утолщается). Украшено {35} рельефом, представляющим так называемый "погребальный пир": на ложе с точеными ножками и высоким изголовьем полулежит мужчина в хитоне, держащий в левой руке что-то в роде низкаго сосуда без ручек; перед ложем стоит трехногий низкий столик, уставленный сосудами; слева в кресле с точеными ножками сидит на двух подушках женщина в обычной "задумчивой" позе, одетая в хитон и иматий, со скамеечкою под ногами; около кресла в левом углу рельефа стоит девочка с урною в руках, a в правом углу, за изголовьем ложа, — мальчик с каким-то неясным предметом в руках. Голова мужчины и верхняя часть головы женщины отбиты, фигурка мальчика сильно выветрилась. Под рельефом вырезана надпись римских времен (выс. букв 0,03-0,035 м.); первыя две строки ея вырезаны по линейкам, a третья — без них; буквы 2-й строки сильно выветрились и читаются с трудом.
Памятник найден 30 декабря 1901 г. близ деревни Булганак. Снимок с эстампажа (в 1/6 наст. в.).
Διονύσ(ι)ε καὶ ὐει|ὲ Ἄσσα.....λλου|χαῖρε.
Чтение надписи затруднительно. Нам кажется наиболее вероятным предположение, что памятник был в употреблении дважды14) и что к более древней надписи относятся последния 7 букв 2-й строки и 3-я строка, a остальная часть этой надписи была стерта для помещения новой, при вырезке которой резчик допустил ошибки в первом имени, поставив не на своем месте Ι и вырезав Θ вместо Є. На таких предположениях основано предложенное выше возстановление надписи. Можно думать, далее, что древнейшая надпись заключала в себе только одно имя (в 1-й строке) с отчеством (во 2-й) и что к этому одному покойнику относилось χαῖρε в единственном числе, {36} котораго второй резчик не захотел (или забыл) изменить на множественное соответственно двум более поздним покойникам15). Форма ὐειέ уже неоднократно встречалась в воспорских надписях.
3. Надгробие из мелкозернистаго известняка, внизу обломанное, выш. 0,70-0,73 м., шир. 0,35, толщ. 0,09. Сверху украшено рельефным фронтоном с акротериями и 3-мя розетками, из коих одна находится посреди треугольника фронтона. Немного ниже под аркою между антами изваяны рельефом две стоящия женщины лицом одна к другой, одетыя в длинные хитоны и наброшенные на голову иматии; женщина, стоящая слева, обычным на памятниках жестом приподнимает к щеке левую руку, a другая — правую. Непосредственно под рельефом вырезана вполне сохранившаяся надпись римских времен (выс. букв 0,02 м.).
Камень открыт в Царском кургане В.В. Шкорпилом при пересмотре хранящихся там памятников летом 1901 г. Когда и где он найден, неизвестно. Снимок с эстампажа (1/4).
Имя Θεοφιλίσκος уже известно на Воспоре (IosPE. IV, № 476), a оба женских имени встречаются здесь впервые.
4. Обломанное сверху и снизу надгробие из крупнозернистаго известняка выш. 0,71 м., шир. 0,39-0,43, толщ. 0,17. Сверху было украшено анфемием, который теперь сильно поврежден, и карнизом. На разстоянии 0,12 м. от карниза вырезана между линейками трехстрочная надпись, в настоящее время сильно выветрившаяся, но прочитанная г. Шкорпилом благодаря тому, что буквы были закрашены красной краской. Буквы поставлены на нижних линейках, но до верхних не доходят; высота их не более 0,01 м. Последний слог первой строки за недостатком места приписан сверху y края. {87}
Камень найден в начале 1901 г. во дворе мещанина Ал. Волченко по Карантинному шоссе в г. Керчи. Издается по копии г. Шкорпила и эстампажу.
При первом же чтении очевидно, что надпись — метрическая, состоящая из 3-х гексаметров. Пользуясь предложенными уже г. Шкорпилом возстановлениями, мы читаем ее следующим образом:
Перевод. Скифская земля сокрыла в своем лоне сего Екатэя, пахнущаго Ленэем, вдали от милой родины. Душу его принял Ахеронт, а тело — могила.
По характеру письма надпись может быть отнесена к III в. до Р.Хр., a может быть и к концу IV-го16).
Главный интерес эпитафии заключается, без сомнения, в начальных словах 2-го стиха, содержащих характеристику покойнаго, на современный взгляд странную и неуместную на надгробном памятнике. Πνεῖν τινος, как известно, значит пахнуть чем-нибудь; не менее известно метафорическое употребление имени Ληναῖος (одного из имен или прозвищ Диониса) для обозначения вина; стало быть πνεῖν Ληναίου значит пахнуть вином, причем это выражение можно понимать в двояком смысле: 1) оно может обозначать, что Екатэй в пьяном виде отправился на тот свет, 2) — что он вообще не прочь был выпить. Повторяю, на наш взгляд упоминание об этом качестве или ο такой причине смерти странно на надгробном памятнике. Но древние греки, в их жизнерадостном настроении, ценили вино, как одно из благ здешней жизни, и потому упоминание о нем в эпитафиях не редкость. В Антологии {38} и в Кайбелевых "Epigrammata graeca ex lapidibus conlecta" можно найдти не мало примеров такого упоминания. He говоря об юмористических эпитафиях пьяниц (преимущественно любивших выпить старух), которыя, быть может, и не предназначались для вырезки на надгробных памятниках17), укажем несколько примеров эпитафий, в которых отмечается, что усопшие были приятными состольниками на пирах или вообще не отказывались от благ, доставляемых Дионисом. В мантинейской надписи Kaibel р. XIII, № 480а. изложенной в 1-м лице от имени усопшаго Прима, говорится между прочим (v. 6): ἐν ἠλαπίναις δ' εσθλός [ἐών κλέ]ομαι. — В римской надписи Κaib. № 582 покойница называет себя ἠ παρὰ Βάκχῳ καὶ θοίναις αὐτῆς χρυσοτέρη Κύπριδος. — В римской же надписи Kaib. № 614 покойный Минофил называется другом Муз, Вакха и Киприды (φίλος Μουσῶν, Βρομίου Παφίης τε βιώσας). Наконец в Антологии18) есть несколько эпитафий, в которых опьянение прямо выставляется причиною смерти. Сюда относятся, напр., №№ 105 (Διογένους Λαέρτιου εἰς Λακύδην τὸν φιλόσοφον), 398 ('Αντιπάτρου εἰς Πολύξενον Σμυρναῖον οἰνωθέντα καὶ ἐξωλισθήσαντα καὶ τελευτῆς δι' αὐτό τοῦτο τυχόντα), 660 (Λεωνίδου Ταραντίνου εἰς Ὄρθωνα τὀν Συρακόσιον ὐπὸ μέθης ἐν δυσχειμέρῳ νυχτἰ τελευτήσαντα), 725 (Καλλιμάχου εἰς Μενεκράτην οἰνωθέντα καἰ τελευτήσαντα). Интересно, что только в последней эпитафии поэт относится к вину с порицанием, называя его τλήμων οἶνος; в остальных смерть от вина служит только поводом к наставлениям или предостережениям: в № 105 сказано, что выпитое в изобилии вино "развязывает члены", почему Дионис и называется Λυαῖος; в № 398 поэт не знает, кого ему винить в смерти Поликсена, — Диониса или дождь: от обоих скользят ноги; во всяком случае выпивший должен остерегаться ходить ночью по смоченным дождем дорогам; в № 660 умерший Ореон дает прохожему завет не ходить пьяным в ненастную ночь (χειμέριος μεθύων μηδαμά νυκτός ἴοις). {39}
Эти примеры ясно показывают, что такое упоминание, какое встречено на вновь найденном памятнике Екатэя, с точки зрения древняго грека не представляет ничего необычнаго. По аналогии с приведенными примерами это упоминание следует, кажется, понять в первом из вышеуказанных смыслов, — что Екатэй умер в нетрезвом виде.
Следует еще отметить в эпитафии своеобразное употребление (с подлежащим γῆ) глагола περιβαίνειν, который обыкновенно употребляется ο людях или животных в значении: обступать кого-нибудь с целью защиты, заступаться за кого-нибудь19), a здесь значит —окружить с целью охраны, оберегагь, хранить в лоне.
Конец 2-го стиха, быть может, представляет собою реминисценцию из Гом. Ил. II, 16220):
5. Надгробие из крупнозернистаго известняка выш. 1,21 м., шир. 0,47-0,49, толщ. 0,14, представляющее весьма интересный пример двукратнаго употребления. Первоначально камень, судя по сюжету рельефнаго изображения, служил надгробным памятником какой-то женщины, имя которой было вырезано под рельефом. Впоследствии плита была повернута низом кверху, нижняя часть ея (которая первоначально была, без сомнения, срезана известным образом для вставки в постамент) округлена, прежняя надпись уничтожена так старательно, что от нея сохранились лишь неясные следы нескольких букв, и ниже ея вырезана новая надпись на латинском и греческом языках, содержащая имя римскаго воина, вновь погребеннаго под этим переделанным памятником, и обозначение воинской части, в которой он служил. Верх плиты, сделавшийся после переделки низом ея, украшен карнизом и рельефным фронтоном обычной формы с тремя акротериями и столькими же розетками, из коих одна помещена в треугольнике фронтона и две над ним, между акротериями. Сильно поврежденный рельеф изображает в {40} углублении между пилястрами, поддерживающими фронтон, сидящую в кресле женщину в длинной одежде и стоящую перед нею девочку с урною в руках. На фронтоне и рельефе сохранились значительные следы красок, вероятно, благодаря тому, что верхняя часть камня при вторичном его употребления была врыта в землю. Вся верхняя часть плиты над рельефом была окрашена в розовый цвет; лепестки розеток разделены черными чертами, a фон треугольника фронтона покрыт оливково-зеленой краской, на которой ярко выделяются две масличныя ветви, простирающияся от углов фронтона к средней розетке. Фон углубления, в котором изваяно рельефное изображение, и хитон сидящей в кресле женщины окрашены синей краской, a иматии обеих фигур — розовой. Вторичная надпись вырезана довольно небрежно, но сохранилась еще хорошо (выс. букв 0,02-0,025 м.). Камень найден 20 апреля 1901 г. на Глинище и приобретен В.В. Шкорпилом для принадлежащей Имп. Одесскому Обществу ист. и древн. коллекции, хранящейся в Мелек-Чесменском кургане21). В виду того, что надпись на приложенном снимке с фотографии читается {41} не вполне ясно, считаем не лишним повторить ее здесь по эстампажу (1/5). Сокращенное написание COHR = cohors и знак > для обозначения центурии общеизвестны в латинской эпиграфике. Четыре буквы, непосредственно следующия за этим знаком в стр. 3-й, не вполне ясны, так что мы не можем ручаться за чтение Аelii. По-гречески nomen воина написано Οὐλούσιος вместо Οὐολούσιος. Надпись дает нам новое свидетельство ο стоянке римских вспомогательных войск, и в частности IV Кипрской когорты, в Воспорском царстве во II в. пo Р.Хр., к которому она должна быть отнесена по характеру письма. Другую надгробную надпись (греческую) солдата той же когорты Гая Меммия см. в IosPE. II, № 393. Ο римских войсках на Воспоре ср. замечания М.И. Ростовцева в статье его "Римские гарнизоны на Таврическом полуострове" в Журн. М. Н. Пр. 1900, март, отд. кл. фил. стр. 144 сл. |
6. Хорошо сохранившееся надгробие из крупнозернистаго взвестняка выш. 1,21 м., шир. 0,33, толщ. 0,19. Вверху украшено узким карнизом и рельефным фронтоном с тремя акротериями и столькими же розетками, из коих одна находится пo средине треугольника. Под фронтоном в углублении между антами изображены горельефом бородатый мужчина в длинном гиматии, стоящий вправо, и мальчик в коротком хитоне, держащий в правой руке какой-то предмет, похожий на стригиль; через левое плечо его что-то {42} переброшено (быть может, свернутый иматий). На фоне рельефа и на фигуре мужчины сохранились следы голубой краски, a на розетках и на хитоне мальчика — розовой. Под рельефом вырезана по линейкам трехстрочная надпись (выс. букв около 0,03 м.), хорошо сохранившаяся до сих пор.
Камень найден в начале июля в кузнице, находящейся в доме Федорова по Карантинной ул., № 69. Снимок с эстампажа (1/5).
Имя Λύσανδρος неоднократно встречается в известном агонистическом каталоге из Горгиппии (IosPE. IV, 432), a Δέσχας еще не попадалось на Боспоре. Надпись относится, очевидно, к римским временам.
7. Надгробие из крупнозернистаго известняка, вверху закругленное, a снизу обломанное, выш. 1,29 м., шир. 0,55-0,57, толщ. 0,17-0,1922). На разстоянии 0,70 м. от верхняго края плиты вырезана неглубокая и сильно выветрившаяся, но еще хорошо читающаяся надпись (выс. букв 0,02-0,03 м.). Под нею посредине камня проведена до низу неглубокая отвесная черта; так как по обеим сторонам ея камень хорошо выглажен, то г. Шкорпил предполагает, что пустое теперь место было некогда заполнено написанными краскою буквами или орнаментом.
Камень найден 28 мая на Глинище, на площади так назыв. Собачьяго кургана. Снимок с эстампажа (1/5).
По характеру письма надпись следует отнести к IV в. до Р.Хр. Необычная форма очень часто встречающагося на Воспоре имени, мне кажется, {43} обязана своим происхождением смешению древнейшей формы Νεομήνιος с позднейшею Νουμήνιος, так что одна из букв Ε или Y должна быть признана лишнею (скорее вторая, так как и в имени отца мы видим неслитную форму). Сложное персидское имя Άσπαμιθάρης впервые встречается на Воспоре.
8. В рукописном журнале Б.Р. Бегичева о раскопках, произведенных им в 1852—1856 гг., хранящемся в архиве керченскаго музея и присланном на просмотр в Имп. Археол. Коммиссию, нашлось между прочим указание, что 9 октября 1854 г. на северной покатости Митридатовой горы им была открыта земляная гробница, покрытая тремя каменными плитами, составлявшими надгробные памятники, очевидно к этой гробнице не принадлежавшие. Один из этих памятников, увезенный впоследствии в Англию, хранится поныне в Британском музее и издан Ньютоном в Inscr. of Brit. Mus. II, № СХСVI, и по егo копии нами в IosPE. II, № 266 (Ψυχὴ γυνὴ Βραδάκου, χαῖρε). Бегичев говорит, что "две плиты, положенныя рядом, составляли один памятник, перебитый надвое; в соединении своем он представлял сидящую en face в кресле женщину, a с левой ея стороны маленькую фигурку с урною в руках". Так как Ньютон, описывая памятник, говорят, что он сверху обломан и что от женской фигуры сохранилась только нижняя часть, то очевидно, что в Англию была увезена только нижняя половина камня, a где находится верхняя, неизвестно.
Другой памятник, найденный в той же гробнице, повидимому, остался неизданным. К сожалению, Бегичев не дает подробнаго его описания и измерения; он упоминает только о "другом надгробном памятнике с надписью, барельефа котораго здесь не отыскано". Надпись списана им следующим образом:
Судя по характеру письма, данному в копии Бегичева, надпись относится к римским временам. Имя Σῶσος еще не встречалось в воспорских надписях.
9. Из того же рукописнаго журнала Бегичева заимствуем следующее сведение. 14-го октября 1854 г. в небольшом кургане, лежащем против {44} "Скалистаго кургана", им были открыты на глубине от 1 до 1 1/2 саж. две земляныя гробницы, из коих одна была покрыта небольшою надгробною плитою с рельефными фигурами грубой работы и надписью под ними, наведенною красною краскою:
Надпись, повидимому, осталась неизданною23). Она, очевидно, списана Бегичевым не вполне точно. Можно предположить, что на камне стояло:
Судя по внешнему виду памятника (рельеф) и форме надписи (с χαῖρε), a также и по характеру письма, насколько ему можно доверять в небрежной копии Бегичева, памятник относится к римским временам.
10. Плита из крупнозернистаго известняка, снизу обломанная, без всяких украшений, выш. 0,66-0,69 м., шир. 0,455, тощ. 0,11-0,13. На разстояния 0,11 м. от верхняго края вырезана надпись крупными (средняя выс. 0,03 м.) и красивыми буквами, закрашенными красной краской.
Плита найдена в мае в Эльтегене при раскопках в древнем некрополе. Снимок c эстампажа (1/5).
Надпись по характеру письма принадлежит IV-му в. до Р.Хр.24). Ни то ни другое имя еще не встречалось в воспорских епиграфических памятиках. {45}
11. Надгробие из местнаго известняка, внизу стесанное для вставки в постамент, справа и слева обломанное и разбитое на две части, выш. 0,89 м., шир. 0,32, толщ. 0,12. Сверху украшено рельефным фронтоном с 3 акротериями и столькими же розетками, из коих одна изваяна в треугольнике фронтона. Под фронтоном в углубления между антами изображены рельефом женщина, сидящая в кресле с точеными ножками, и стоящая перед нею девочка с урною в руках. Лица обеих фигур попорчены, как в большинстве воспорских надгробий. Под рельефом вырезана вполне сохранившаяся надпись (выш. букв 0,02-0,025 м.).
Памятник найден в 1891 г. в числе плит, покрывавших гробницы в склепе на Глинище, раскопанном Ю.А. Кулаковским25). Хранится в Царском кургане. Снимок с эстампажа (1/5).
Надпись относится к римским временам. Оба личных имени впервые встречаются в воспорских памятниках и не отмечены y Папе-Бензелера. Имя Βαθυλλίωνος кажется нам не подлежащим сомнению. Повидимому, резчик ошибся при его вырезке и, не изгладив ошибочно вырезанных черт в конце второй строки, сверх их вырезал правильно буквы ΥΛΛΙ.
12. Обтесанное и обломанное сверху и снизу надгробие из крупнозернистаго известняка выш. 0,48-0,60 м., шир. 0,45, толщ. 0,15. В средине камня прорублено насквозь квадратное отверстие (0,15*0,15 м.), которым испорчены 2-я и 3-я строки надписи, вырезанной по линейкам довольно крупными буквами (выш. 0,03-0,035 м.).
Какень найден 18 октября y южной подошвы горы Митридата, на Соляной (предместье г. Керчи), в частном дворе, в земле над четыреугольной {46} ямой, в которой оказались жженый остов и разбитая ваза. Это обстоятельство показывает, что в позднейшия времена он был снят с могилы, на которой находился первоначально, и употреблен для устройства новой гробницы; при этом, вероятно, было прорублено в нем и отверстие для какой-либо цели, которую теперь невозможно определить. Снимок с эстампажа (1/5).
Имя 'Αρτινοίη (вм. Άρτινόη, ср. 'Αρσινόη и др., a также Πραξινοίη, Bechtel-Fick, Griech. Personennamen2, стр. 220) еще не встречалось на Воспоре и не внесено в словари греч. личных имен. Во 2-й строке мы возстановили Νικη[φόρ]ου, потому что, судя по сравнению с 1-й строкой, пробитым отверстием испорчено не более 3-х букв, a между тем все имена, сложныя с Νικησι (напр. Νικησίδημος, Νικησιδίκος и т.п.), требовали бы их больше. Возстановление 3-й строки сомнительно: в ней могло быть и отдельное имя Χαβρίας, так как известно, что на Воспоре общия надгробия двух или нескольких лиц встречаются весьма нередко. По характеру письма надпись не позднее 2-й половины IV в. до Р.Хр.
13. Сверху и снизу обрезанное надгробие из известняка выш. 0,45 м., шир. 0,38 (толщ. неизвестна), без рельефа. Хорошо сохранившаяся надпись вырезана довольно крупными буквами (выш. 0,025-0,03 м.).
В.В. Шкорпил в конце 1901 г. нашел камень вделанным в стену дома № 34 по Верхней Митридатской улице в Керчи и сообщил нам копию надписи. {47}
В IosPE. II под № 236 нами была издана надпись на крышке каменнаго цилиндрическаго сосуда из коллекции покойнаго ныне И.Е. Суручана, содержащая те самыя слова, которыя читаются на издаваемом ныне надгробии. Признавая надписи Суручана несомненно поддельною, мы внесли ее в сборник в том предположении, что она списана с подлинной древней надписи резчиком, совершенно не знавшим греческаго языка. Это предположение вполне подтверждается: в издаваемой теперь надписи следует, без сомнения, видеть подлинник Суручановской. Странно только, что, находясь открыто в стене дома, быть может, уже много лет (хотя, повидимому, в глухой части города), она до сих пор не была замечена ни надсмотрщиками керченскаго музея, ни вообще лицами, которыя могли бы довести ο ней до сведения администрации музея или приезжих археологов.
По характеру письма надпись относится к римским временам.
14. Плита из сероватаго мрамора, сверху и снизу обломанная, выш. 0,95 м., шир. 0,415-0,44, толщ. 0,115-0,1326). Верх ея был украшен анфемием, от котораго сохранилась лишь незначительная часть, и двумя большими розетками с двойным рядом лепестков. Надпись вырезана весьма красивыми буквами (выс. 0,03 м.) и превосходно сохранилась. Плита найдена 14 марта за садом А. ди-Пасквале на площади так наз. Собачьяго кургана. Снимок с фотографии см. на стр. 48. Имя Μαῖα известно из мифологии, но встречается и в качестве женскаго имени (см. словарь Папе-Бензелера). Интересно отметить дорическую форму род. падежа имени мужа покойницы, свидетельствующую, быть может, ο дорическом его происхождении. По характеру письма надпись скорее всего может быть отнесена к III в. до Р.Хр. {48} |
|
15. Надгробие из мягкаго известняка, книзу суживающееся, выш. 0,61 м., шир. 0,42-0,17, толщ. 0,12. В верхней, старательно выглаженной части камня первоначально была вырезана крупными (выс. 0,04-0,062 м.) и глубокими буквами трехстрочная надпись с именем Сотирия и с крестиками в начале и конце 1-й строки и в конце 3-й; позднее было прибавлено, повидимому другим резчиком, второе имя (выс. букв 0,03-0,04 м.) и тогда же были врезаны остальные кресты, из числа коих большой средний, с подвешенными к перекрестьям буквами А и Ω, имеет 0,155 м. вышины и 0,10 м. ширины; в верхнем его перекрестье и в начале праваго боковаго слабо нацарапаны два креста в форме так наз. андреевских (или буквы X), не видные на снимке. Камень найден 23 мая на Глинище в Керчи. Снимок с фотографии. {49} Как известно, дифтонг ει в греческом языке довольно рано (во II в. до Р.Хр. или даже раньше) стал произноситься как ι, вследствие чего в надписях римскаго и византийскаго времен является весьма обычною замена ει чрез ι и наоборот; известно также, что начиная с I в. пo Р.Хр. греческия имена на -ιος; часто встречаются с окончанием -ις27). Таким образом не подлежит сомнению, что Σωτήρεις = Σωτήρις = Σωτήριος. Что же касается до второго имени, то по аналогии с Σαββίων = Σαμβίων можно думать, что и в нем μβ=ββ и что таким образом в Σαμβάτις мы имеем ничто иное, как известное христианское имя Σαββάτιος с тою жe особенностью (-ις вм. -ιος), как и в первом имени. Из орфографических особенностей надписи особенно следует отметить употребление η в одном случае вместо ε (ἐνθάδη), в другом — вместо дифтонга αι, произносившагося уже, очевидно, как ε (κατάκειτη). Отсюда ясно, что надпись принадлежит такому времени, когда η произносилось еще как ε, а не как ι. Как эта особенность, так и весь характер письма и форма большого {50} креста с подвешенными буквами A и Ω в известном символическом смысле заставляют отнести нашу надпись к довольно раним византийским временам, скорее всего к VI в. пo Р. Xp.28) |
16. Два больших обломка от праваго нижняго угла плиты из сероватаго мрамора29), выш. около 0,50 м., шир. вверху 0,28, внизу 0,55, толщ. 0,12. Остатки тщательно вырезанной надписи сохранились очень хорошо. Дата документа (в которой год, к сожалению, не сохранился) вырезана внизу камня на разстоянии 0,195 м. от остальной надписи. Снимок с эстампажа (1/6).
Обломки найдены, по словам керченскаго мещанина Павла Чуваленко, y котораго они куплены для музея, в июле в имении г. Лазаря Хаджи-Пиалы-Сарае, {51} лежащем в 5 верстах к З. от почт. станции Султановки, по правую сторону (к С.) от Феодосийской почтовой дороги и неподалеку от з. стороны большого древняго вала, который тянется от Узунларскаго озера к Азовскому морю.
Содержание надписи, в сожалению, не поддается определению.
17. Обломок мраморной плиты с сохранившимся левым краем, выш. 0,155 м., шир. 0,33, толщ. 0,11. На обломке сохранились остатки двух нижних строк надписи, вырезанной тщательно и красиво (выс. букв 0,02 м.). Снимок с эстампажа (1/4).
Найден в начале мая в море y берега Таманскаго полуострова, недалеко от хуторов Семеняки и Шапыря, в местности древней Фанагории.
Надпись, повидимому, была метрическая: во второй строке можно видеть следующие слоги пентаметра: [—́ ⌣ ⌣]—́ ⌣⌣ —́ | —́ ⌣ [⌣ —́ ⌣⌣ —́]. Весьма интересно в ней упоминание пелопоннесскаго города Мантинеи, но содержание надписи по столь незначительным остаткам, конечно, не может быть определено. По характеру письма ее можно отнести приблизительно к III в. до Р.Хр.
В г. Анапе, расположенном в местности древней Горгиппии, в 1901 г., насколько нам известно, найден лишь один небольшой обломок надписи, который привезен Н.И. Веселовским в Коммиссию и ниже издается в копии, уменьшенной в 1/2 против настоящей величины. Обломок происходит от плиты белаго мрамора толщ. 0,034 м., отполированной с обеих сторон, {52} и имеет теперь 0,104 м. вышины и 0,85 ширины; первоначальные края нигде не сохранились. Обломок относится, по всей вероятности, к тому жe разряду памятников, как и IosPE. II, №№ 402-414 и IV, №№ 433-443, т. е. к спискам членов религиозных обществ; хотя на обломке не сохранилось ни одного цельнаго слова, но с некоторою вероятностью можно возстановить в нем два личных имени: в стр. 2 [Φαρνα]κίων и в стр. 4 [Χρη]στίω[ν]. |
К №№ 75 и 139 В.В. Шкорпил сообщил, что в 1901 году г. Краут, нынешний владелец дома, принадлежавшаго прежде Константину Синопли, принес в дар керченскому музею два надгробия с надписями, изданными в IosPE. II, №№ 75 и 139. Плиты эти покойным Синопли были вставлены в стену во дворе дома, при чем для удобства вставки были стесаны снизу, так что вышина их ныне меньше, чем показана у нас, именно в № 75 — 0,55 м. с левой стороны и 0,685 с правой, a в № 139 — 0,68 м. В последней надписи, по сообщению г. Шкорпила, слово ΧΑΙΡΕ читается совершенно ясно, зa исключением того, что нижняя часть последней буквы попорчена так, как показано в нашей копии.
К № 266. См. выше наши замечания к № 8. {53}
К № 81 ср. замечания И.Г. Турцевича в Известиях Нежинскаго ист.-фил. института, т. XIX, стр. 55 сл.
К № 110. С мыслью последних двух стихов этой эпиграммы полную аналогию представляют, между проч., следующие стихи Диотимовой эпитафии "Вианора, скончавшагося раньше матери", в Anthol. Pal. VII, № 261:
Τί πλέον εἰς ὠδῖνα πονεῖν, τί δὲ τέκνα τεκέσθαι, |
К №№ 208, 212, 433 и 434 ср. замечания Б. Ziebarth'a в Rhein. Mus. LV (1900), стр. 513-514.
К №№ 210 и 211. По сообщению В.В. Шкорпила эти два камня найдены в Керчи на северном склоне Митридатовой горы, вблизи татарской мечети, недалеко от дома Абдул-Керима, в саду котораго найден № 209.
К № 218 см. ниже заметку В.К. Ернштедта (стр. 57). В ст. 4-м следует читать ἀν(α)στενάχει.
К № 461. Открытие Б.В. Фармаковским в 1901 г.в Ольвии погребальнаго склепа Еврисивия и Ареты, интересное описание котораго помещено выше на стр. 1-20,30) снова выдвинуло на сцену вопрос о приписке "ἐν ἡμέραις ιζ" в надписи с именами этих лиц, изданной сначала проф. Э.Р. фон-Штерном в протоколе 323 засед. Одесскаго Общества истории и древн. (=Зап. Од. Общ. XXIII, прот. стр. 5 сл.), с цинкографическим снимком, a затем мною по тому же снимку, проверенному на камне в бытность мою в Одессе в мае 1900 года31). Издавая надпись, проф. фон-Штерн выразил глубокое убеждение в том, что приписка "ἐν ἡμέραις ιζ" принадлежить современному фальсификатору. "Если уже по смыслу и по размещению текста на камне — говорить он — не может быть сомнения, что эта приписка не принадлежит к первоначальному тексту надписи, то еще и по другой причине эта приписка выдает себя за произведение новейшаго фальсификатора. Как по техническим особенностям, ο которых я здесь, из опасения научить фальсификатора, не смею распространяться, не может быть сомнения, что надпись до слов {54} κατεσκεύασαν — древняя, так пo тем же техническим особенностям ясно, что приписка "ἐν ἡμέραις ιζ" изобличает неуверенную руку современнаго подделывателя". Поставив далее вопрос, "чем же объясняется решение портить интересный древний памятник таким неуместным эпиграфическим упражнением", г. фон-Штерн подробно разсказывает ο своих сношениях с евреем Ш. Гохманом, в руки котораго попал памятник Еврисивия и Ареты, и ο пoявлении другого экземпляра той же надписи, поступившаго в одну частную коллекцию и отличающагося от нашего экземпляра расположением надпися в 7 строках и отсутствием интересующей нас теперь приписки. По сообщению А.Л. Бертье-Делагарда, имевшаго случай видеть этот второй экземпляр и снявшаго с него эстампаж для г. фон-Штерна, "одного взгляда на надпись достаточно было, чтобы признать в ней подделку совершенно той же руки, что и наши музейския подделки"32), но на древнем мраморе. На основания этого сообщения г. фон-Штерн решил поставленный вопрос таким образом, что после находки подлиннаго памятника с надписью фальсификатор, желая на нем "хорошо заработать", заказал с него копию на древнем куске мрамора, но счел нужным «разнообразить совершенно сходные тексты какой-либо припиской", чтобы в случае надобности сослаться на это различие в текстах. "Конечно, замечает при этом г. фон-Штерн (стр. 10), было бы безопаснее поместить эту приписку в копию на стеле, изготовленную для продажи частному коллекционеру; но на этой стеле места для расширения текста не было, a между тем на настоящем надгробном памятнике было в двух строках такое соблазнительное место для помещения этого дополнения. Изсечь здесь два слова и одну цифру — на этот раз в совершенно правильной форме — казалось фальсификатору, повидимому, не особенно рискованным".
При изучения экземпляра надписи Одесскаго музея y меня возникли некоторыя сомнения, помешавшия мне безусловно присоединиться к заманчивому и на первый взгляд вполне правдоподобному объяснению почтеннаго издателя надписи. При первом жe взгляде на камень всякий скажет, что приписка "ἐν ἡμέραις ιζ" не одновременна с основным текстом и сделана небрежно и как бы наскоро, неровными буквами, тогда как буквы основнаго текста все равны {55} между собою и вырезаны очень старательно; но тем не менее я, даже без опасения научить фальсификатора, затруднился бы указать в буквах приписки такия "техническия особенности", которыя, по мнению г. фон-Штерна, изобличают неуверенную руку современнаго подделывателя. Затем, если признавать поддельным второй экземпляр надписи, то уже a priori кажется гораздо более вероятным, чтобы приписка, сделанная только во избежание полной идентичности текстов, была помещена именно на этом экземпляре, как это признает и г. фон-Штерн; что же касается до его утверждения, что на стеле, употребленной для вырезки второго экземпляра надписи, не осталось места для приписки, то можно заметить, что фальсификатор, имея полную возможность распоряжаться местом на стене, как ему угодно, мог бы найдти разные способы для того, чтобы выгадать место для приписки: он мог бы, напр., теснее разставить строки, вырезать буквы меньшаго размера и т.п.; кроме того, значительная разница в количестве букв в разных строках этого экземпляра (напр. во 2-й строке 12 букв, a в 5-й только 8 и в 7-й — 7) заставляет предлолагать, что в некоторых строках есть свободные места, или буквы разставлены слишком широко, и что, стало быть, резчик имел возможность значительно сузить надпись и тем выиграть место для приписки33). Наконец — last, not least — является вопрос, откуда фальсификаторы могли взять эту приписку? Теперь хорошо известно34), что составители поддельных текстов, появившихся в последние 12-15 лет на нашем юге, особенно прочными познаниями в греческом языке не отличаются; известны также и способы фабрикации "документов", для которой важнейшим пособием является, к прискорбию, первый том моего сборника надписей или, иногда, подлинные документы. Между тем выражения "в продолжение стольких-то дней" нет в моем сборнике ни на надгробных памятниках, ни в надписях ο постройках, и я очень сильно сомневаюсь в том, чтобы фальсификатор мог сам придумать это выражение и так ловко и уместно приклеить его к основному тексту в совершенно правильной греческой форме, которую отметил уже и г. фон-Штерн. {56}
Все эти сомнения, однако, значительно теряли свою силу в виду одного факта, котораго я при изучении надписи в 1900 году не умел себе объяснять: разумея под словом μνῆμα ту самую плиту, на которой вырезана надпись, или, еще точнее, ту "трапезу", в состав которой входила эта плита, я не мог понять, зачем понадобилась приписка, что эта "трапеза" устроена в течение 17-ти дней, тем более, что для вытески и полировки трех мраморных плит этот срок не может быть признан слишком коротким. В виду этого соображения, парализовавшаго силу высказанных выше сомнений, я при издании надписи в IosPE., приведя мнение Э.Р. фон-Штерна ο поддельности приписки, счел за лучшее, из осторожности, уклониться от выражения полной солидарности с ним, но с другой стороны не решился я высказать свои сомнения, предвидя вышеприведенное возражение, котораго я не мог бы вполне отпарировать.
Теперь, после открытия Б.В. Фармаковскаго, дело представляется в совершенно ином свете. Теперь для меня, по крайней мере, вполне ясно, что под словом μνῆμα в надписи следует разуметь не "трапезу", a самый склеп, который заживо устроили себе (χατεσχεύασαν) Еврисивий и Арета для своего вечнаго успокоения и в котором была поставлена трапеза с надписью. Едва ли есть надобность приводить прикеры в доказательство того, что название μνῆμα вполне применимо к такому погребальному сооружению; достаточно припомнить хотя бы Σατύρου μνῆμα χωστόν y Страв. XI, 2, 7, ο кοτοром упоминает и Б.Β. Фармаковсвий35). Он жe отметил и обычай древних заживо устраивать себе могилы36), — обычай, ο котором есть упоминания во множестве надгробных надписей, особенно римской эпохи, к которой относится и время жизни Еврисивия и Ареты. Если же μνῆμα обозначает склеп, το приписка, ο которой нам пришлось говорить так много, получает вполне ясный смысл. Срок в 17 дней для такого сооружения, каким является описанный г. Фармаковским великолепный склеп, нельзя не признать весьма коротким и потому требовавшим значительнаго количества рабочих рук и большой затраты денежных средств. Стало быть, Еврисивий и Арета, как люди богатые и знатные37), устроив себе место упокоения в такой короткий срок, могли просто {57} из тщеславия приказать сделать прибавку ο времени сооружения к первоначальному тексту надписи. Или можно предположить, что устройство склепа задумано и приведено в исполнение во время тяжкой болезни одного из супругов и с постройкою его очень торопились для того, чтобы она была окончена при жизни больного. Возможны, конечно, и разныя другия догадки, но само собою разумеется, что угадать настоящую причину приписки мы не можем. Для нас достаточно одного, — что по отношению к постройке склепа она имеет ясный и правильный смысл и потому вполне может быть признана древнею (хотя и не одновременною с основным текстом надписи), и стало быть нет оснований непременно видеть в ней лишний пример эпиграфических упражнений современнаго фальсификатора.
1) Все херсонесския надписи издаются в точных снимках с эстампажей, присланных в Имп. Археологическую Коммиссию К.К. Косцюшко-Валюжиничем, за исключением № 12, копия котораго сделана с подлиннаго камня, присланнаго им же в Коммиссию. Под каждым снимком отмечен масштаб. Описания камней и указания места их находки даны пo сообщениям г. Косцюшко.
2) См. IosPE. I, №№ [186], 188; IV, №№ 71, 72.
3) С.I.Gr. 3794.
4) Если подставить к 1-й строке одно из длинных имен на -δωρος ('Αφαιστόδωρος, Διονυσόδωρος, Ήρακλεόδωρος), το окажется, что пропало всего 12 букв, т. е. на 4 меньше, чем сохранилось; при подстановке одного из коротких имен (в роде Διόδωρος, Ήρόδωρος, Θεόδωρος) число пропавших букв сокращается до 8. Во 2-й строке соответственное число несохранившихся букв было бы 14 и 10.
5) Между прочим в стр. 3 или 4 должно было стоять имя и отчество лица, в честь котораго был предложен декрет.
6) Ср. IosРЕ. IV, 70, 71.
7) Литература указана нами в Сборн. христ. надп. из южной России, стр. 49, прим. 1.
8) Мы не нашли его ни в Thesauras Стефана, ни в Glossarium med. et inf. Graec. Дюканжа, ни в словарях Ляйдель-Скотта и Софоклиса, ни в Συναγωγὴ λέξεων ἀθησαυρίστων Куланудиса.
9) Τζούλας известно еще в начале XI в. как прозвище Георгия (Γεωργίου τοῦ Τζόλου), "архонта" Хазарии, разбитаго и плененнаго византийцами в 1016 г. (см. Tomaschek, Die Goten in Taurien, Wien 1881, стр. 38). Имя Георгия Цула, протоспофария и стратига Χерсонскаго, встречается также на свинцовой печати, изданной и объясненной Β.Η. Юргевичем в Зап. Од. Общ. XIV, стр. 1 сл., и вторично (правильнее) там же, т. XV, стр. 41 сл. (Ср. также замечания гр. И.И. Толстого в Зап. И. Русск. Αρх. Общ. и. с. т. II, стр 28 сл.).
10) См. Брун, Черноморье, II, с. 235; Tomaschek, Die Goten in Taurien, c. 54; Braun, Die letzten Schicksale der Krimgoten, c. 37 и др.
11) Из слов документа "стена построена в дни наместника Цула", быть может, следует заключить, что постройка была произведена не заботою наместника или пo его повелению, a самостоятельно населением. Ср. значение выражения ὐπὸ ἠμερῶν в Сборн. христ. надп. № 45 и в Зап. Од. Общ. т. XXI, стр. 236, № 64 ι.
12) T. Gardthausen, Griech. Palaeographie (Leipz. 1879), стр. 380.
13) Описания камней и указания мест их находки (за исключением №№ 8 и 9) основаны на сообщениях В.В. Шкорпила, заведывающаго керченским музеем древностей.
14) Ср. примеры такого двойного употребления памятников в IosPE. II, №№ 108, 148, 367, 375; IV, 319, ниже № 5.
15) Впрочем χαῖρε в единственном числе неоднократно встречается при двух покойниках: см. IosPE. II, №№ 79, 861 (add.), 941 (add.); IV, 255, 265.
16) По наблюдению Мейстерганса (Gramm. der att Inschr.,2 стр. 35) над аттическими надписями, преимущественно во 2-й пол. IV в. употреблялось написание ει вместо ε (πνείοντα).
17) Сюда относятся напр. Anth. Pal III, 329 (ἀδέσποτον, εἰς Мυρτάδα τὴν μέθυσον ἑν πίθῳ ταφεῖσαν), 363 ('Αντιπάτρου Σιδωνίου εἰς Μαρωνίδα τὴν μέθυσον καἰ πολύλαλον), 381 (Μάρκου Άργενταρίου εἰς Άριστομάχην τινὰ γραῦν τὴν μέθυσον), 454 (Καλλιμάχου εἰς Ερασίξενον τὸν πότην), 455 (Λεωνίδου εἰς Μαρωνίδα τήν μέθυσον), 456 (Διοσκορίδου εἰς Σειληνίδα τροφήν 'Ιέρωνος, τήν μέθυσον), 457 (Άρίστωνος εἰς Άμπελίδα τὴν μέθυσον πεσοῦσαν ἐν τῷ ληνῷ καἰ ἀποπνιγεῖσαν). В эпиграмме № 423 (Антипатра Сидонскаго) говорится между прочим, что на надгробном памятнике критянки Виттиды был изображен κύλεξ в память того, что она любила выпить (μεθάς σύντροφος).
18) Цитуем пo изданию H. Stadtmüller'a: Anthologia Graeca epigrammatum Palatina cum Planudea, v. II p. 1. Lips. ap. Teubner. 1899.
19) Ср. Гом. Ил. 5, 21; 8, 331=18, 420; 17, 80 и 313; Од. 20, 14; Аристоф. Bсадн. 1039 и др.
20) Ср. также Ил. ХIII, 696 и вообще о таком употребдении пр. ἀπό — Ameis, Anhang zu Homer Odyesee, к ξ, 525.
21) Хотя памятник, таким образом, и не поступил в ведение Имп. Археолог. Коммиссии, но В.В. Шкорпил любезно предоставил нам право его издания вмести с прочими надписями, найденными в 1901 г., и сообщил материалы для вышеприведеннаго описания камня, a также фотографический снимок и эстампаж.
22) Книзу плита постепенно расширяется и утолщается.
23) Нельзя думать об ея тождестве с надписью IosPE. II, № 142 (Διο[ν]ύσι Λαμάχου, χαῖρε), так как последняя была издана уже Ашиком в Восп. царстве (II, стр. 70, № 88) и, стало быть, была найдена раньше года издания этого труда (1848).
24) Черточка в стр. 1-й между буквами Α и вышла на рисунке по недосмотру. К буквам она не относится.
25) См. Отчет Имп. Αρх. Комм. зa 1891 г., стр. 64. Надпись осталась доселе неизданною, потому что описание камня и эстампаж по неизвестным нам причинам не были своевременно доставлены в Коммиссию.
26) Книзу плита постепенно расширяется и утолщается.
27) Ср. F.G. Benseler, De nominibus propriis et Latinis in is pro ius et Graecis in ις ιν pro ιος ιον terminatis. Diss. Lips. 1870.
28) He вдаваясь в подробное разсмотрение указанных особенностей, считаем достаточным сослаться на обстоятельный их разбор в надписях и крестах керчевской катакомбы 491 г., сделанный Ю.А. Кулаковским в Mаm. no αρх. Рoccиu № 6, стр. 15-18.
29) В.В. Шкорпил замечает, что «пo грубой отделке задней и боковых сторон можно судить, что плита была когда-то вставлена в стену».
30) Статья Б.В. Фармаковского «Склеп Еврисивия и Ареты в Ольвии». {OCR}.
31) См. теперь точный снимок камня с надписью в статье г. Фармаковскаго на стр. 2 и транскрипцию текста на стр. 3.
32) Т.е. поддельныя надписи, находящияся в музее Одесскаго Общества ист. и древностей. Сообщение г. Бертье-Делагарда приводится г. Фон-Штерном в указ. статье на стр. 10.
33) К сожалению, я сам не видал этого экземпляра, a описание его у г. фон-Штерна недостаточно для того, чтобы из высказанных в тексте предположений выбрать более определенное.
34) См. статья о подделках надписей на юге России — Э.Р. Фон-Штерна, А.Л. Бертье-Делагарда и нашу, указанныя в IosPE. IV, p. 316.
35) См. выше стр. 20.
36) Там же, стр. 19.
37) См. об этом соображения Б.В. Фармаковскаго выше, на стр. 17.
Написать нам: halgar@xlegio.ru