Система Orphus

Сайт подключен к системе Orphus.
Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена, выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
Если Вы увидели статью, которая присутствует в Интернете и на которую нет ссылки - пожалуйста, напишите об этом мне.


К каталогу

Серия Памятники письменности Востока

Ежегодник Письменные памятники Востока: 1968, 1969, 1970, 1971, 1972, 1973, 1974, 1976-1977.

Журнал Письменные памятники Востока (Страница журнала на сайте Института восточных рукописей). 2004: 1. 2005: 1, 2. 2006: 1, 2. 2007: 1, 2. 2008: 1, 2. 2009: 1, 2. 2010: 1, 2. 2011: 1, 2. 2012: 1, 2. 2013: 1, 2. 2014: 1, 2.

См. также: Правила издания серии Памятники письменности Востока (М.,1966) (pdf).


Серия "Памятники письменности Востока"

I. Сказание о Бхадре (новые листы сакской рукописи <Е>). Факсимиле текста. Транскрипция, перевод, предисловие, вступительная статья, глоссарий и приложение В. С. Воробьева-Десятовского и М. И. Воробьевой-Десятовской, М., 1965.


II. Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках.
Часть 1. Надписи X-XVII вв. Тексты, переводы, комментарии, вступительная статья и приложения Л. И. Лаврова, М., 1966. Часть
2. Надписи XVIII-XX вв. Издание текстов, переводы, комментарий, статья и приложения Л. И. Лаврова, М., 1968.
3. Эпиграфические памятники Северного Кавказа на арабском, персидском и турецком языках. Надписи X-XX вв. Новые находки. Издание текстов, переводы, комментарии, статья и приложения Л. И. Лаврова. М., 1980.


III. Документы на половецком языке XVI в. (судебные акты Каменец-Подольской армянской общины). Транскрипция, перевод, грамматический комментарий, словарь и предисловие Т. И. Грунина. Под редакцией Э. В. Севортяна. Вступительная статья Я. Р. Дашкевича, М., 1967.


IV. Китайская классика в тангутском переводе (<Лунь юй>, <Мэн цзы>, <Сяо цзин>). Факсимиле текстов. Предисловие, словарь и указатели В. С. Колоколова и Е. И. Кычанова, М., 1966.


V. Сахиб, Дафтар-и дилкуша ("Сочинение, радующее сердца"). Факсимиле текста. Предисловие, аннотированное оглавление, краткий текстологический комментарий и указатели Р. Хади-заде, М., 1965.


VI. Чхапдогья упанишада. Перевод с санскрита, предисловие и комментарии А. Я. Сыркина, М., 1965.


VII. Сутра о мудрости и глупости (Дзанлундо). Перевод с тибетского, предисловие и примечания Ю. М. Парфионовича. М., 1978.


VIII, 1. Документы по истории японской деревни. Часть 1. Конец XVII - первая половина XVIII в. Перевод, предисловие и приложения О. С. Николаевой, М., 1966. (Предисловие, Текст 1, Текст 2, Текст 3, Текст 4, Текст 5, Текст 6, Текст 7, Глоссарий, Таблица японских мер).


IX. Симеон Лехаци, Путевые заметки. Перевод с армянского, предисловие, примечания и указатели М. О. Дарбинян, М., 1965. (См. на сайте Восточная литература: Предисловие; Главы 1-6; Главы 7-12; Главы 13-18; Литература; Глоссарий )

X. Лубсан Данзан. "Алтан Тобчи" ("Золотое сказание"). Перевод с монгольского, введение, комментарий и приложение Н.П.Шастиной. М., 1973г.


XI. История халифов анонимного автора XI века. Факсимиле рукописи. Предисловие и краткое изложение содержания П. А. Грязневича. Указатели М. Б. Пиотровского и П. А. Грязневича, М., 1967.


XIII. Идзумо-фудоки. Перевод с японского, предисловие и комментарии К. А. Попова, М., 1966.


XIV. Клинописные тексты из Кюль-тепе в собраниях СССР (Письма и документы торгового объединения в Малой Азии XIX в. до н. э.). Автографические копии, транскрипция, перевод, вводная статья, комментарий и глоссарий Н. Б. Янковской, М., 1968.


XV. Повествование вардапета Аристакэса Ластивертци. Перевод с древнеармянского, вступительная статья, комментарий и приложения К. Н. Юзбашяна, М., 1968. (См. на сайте Восточная литература: Предисловие; Главы 1-10; Главы 11-20; Главы 21-25; Литература; Сокращения).


XVI. Упанишады. Перевод с санскрита, предисловие и комментарий А. Я. Сыркина, М., 1967.


XVII. Рашид ад-Дин, Переписка. Перевод с персидского, введение и комментарий А. И. Фалиной. М., 1971. (на сайте Восточная литература - см. здесь).


XIX. Чхунхянджон квонджитан ("Краткая повесть о Чхунхян"). Факсимиле ксилографа, перевод, предисловие и комментарий А. Ф. Троцевич, М., 1968.


XX. Книга правителя области Шан (Шан цзюнь шу). Перевод, предисловие и комментарий Л. С. Переломова, М., 1968.


XXI. Шараф-хан ибн Шамсаддйн Бидлиси, Шараф-наме. Перевод, предисловие, примечания и приложения Е. И. Васильевой.
Т. I, М., 1967. Т. II, М., 1976 г. (на сайте Восточная литература - см. здесь).


XXII. Абу-л-Фазл Байхакй, История Мас'уда (1030-1041). Перевод с персидского, вступительная статья, комментарий и приложения А. К. Арендса. Изд. 2-е, дополненное, М., 1969. (См. здесь 1-е издание на сайте Восточная литература).


XXIII. Йусуф ибн Закарййа' ал-Магрибй, Даф' ал-иср 'ан калам ахл Миср ("Удаление бремени с речи жителей Египта"). Факсимиле арабской рукописи. Предисловие и указатели А. С. Аввада, М., 1968.


XXIV. Закарий Канакерци, Хроника. Перевод с армянского, предисловие, комментарий и указатели М. О. Дарбинян, М., 1970. (См. на сайте Восточная литература: Предисловие; Том I Гл.1-27; Том I Гл. 28-48; Том II Гл. 1-24; Том II Гл. 25-48; Том II Гл. 49-57; Том III; Глоссар; Литература).


XXV. Море письмен. Факсимиле тангутских ксилографов. Перевод с тангутского, вступительные статьи и указатель К. Б. Кепинг, В. С. Колоколова, Е. И. Кычанова и А. П. Терентьева-Катанского, М., 1969. Тираж 750 экз.
«Море письмен» и «Море письмен, смешанные категории» — толковые словари тангутского языка, составленные по образцу китайского словаря рифм «Гуан-юнь».

Е.И. Кычанов. Словари «Море письмен» и «Море письмен, смешанные категории» и их место в тангутской лексикографической литературе. стр. 12

А.П. Терентьев-Катанский. Словари «Море письмен», «Море письмен, смешанные категории» как памятники тангутского книгопечатания. стр. 22

К.Б. Кепинг. Несколько замечаний о структуре словарной статьи «Моря письмен». стр. 28

«Море письмен». перевод. стр. 33

«Море письмен, смешанные категории». перевод. стр. 420

Текст. стр. 497


XXVI. Чжао Хун, Мэн-да бэй-лу ("Полное описание монголо-татар"). Факсимиле ксилографа. Перевод с китайского, предисловие, введение, комментарий и приложения Н. Ц. Мункуева. М., 1975 г. (на сайте Восточная литература).


XXVII. Фазлаллах ибн Рузбихан Исфаханй, Михман-наме-йи Бухара ("Записки бухарского гостя"). Факсимиле рукописи. Перевод с персидского, введение, комментарий и указатели Р. П. Джалиловой. Под редакцией А. К. Арендса. М., 1976. (на сайте Восточная литература - см. здесь).


XXVIII. Древние фудоки (Хитати, Харима, Бунго, Хидээн). Перевод, предисловие и комментарий К. А. Попова, М., 1969. 340 стр.


XXX. Мас'уд ибн Намдар, Сборник рассказов, писем и стихов. Факсимиле текста. Предисловие и указатели В. М. Бейлиса. (На 1970-й - готовится к изданию).


XXXI. Самаркандские документы XV-XVI во. (о владениях Ходжи Ахрара в Средней Азии и Афганистане). Факсимиле, критический текст, перевод, введение, примечания и указатели О. Д. Чехович. М., 1974. (на сайте Восточная литература).


XXXII. Сыма Цянь, Исторические записки ("Ши цзи"). (На сайте Восточная литература).
Т. I. Перевод с китайского и комментарий Р. В. Вяткина и В. С. Таскина, под общей редакцией Р. В. Вяткина. Вступительная статья М. В. Крюкова. 1972.
Т. II. Перевод с китайского и комментарий Р. В. Вяткина и В. С. Таскина. 1975.
Т. III Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В. Вяткина. М., 1983.
Т. IV. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В. Вяткина. М., 1986.
Т. V. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В. Вяткина. М., 1987.
Т. VI. Пер. с китайского, предисл. и коммент. Р.В. Вяткина. М., 1992.


XXXIII, 1. Тексты Кумрана, вып. I. Перевод с древнееврейского и арамейского, введение и комментарий И. Д. Амусина. (На 1970-й - готовится к изданию).


XXXV. Е Лун-ли. История государства киданей (Цидань го чжи). Перевод с китайского, введение, комментарий и приложения В. С. Таскина. М., 1979. (Введение, Главы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, Указатель терминов, Указатель племен и родов, Сокращения).


XXXVIII. Лес категорий. Неизвестная китайская лэйшу в тангутском переводе. Факсимиле ксилографа. Издание текста, перевод с тангутского, предисловие и комментарий К. Б. Кепинг. М., 1983.


XLI. Кацурагава Хосю. Краткие вести о скитаниях в северных водах (Хо-куса монряку). Перевод с японского, комментарий и приложение В. М. Константинова.


XLV. Шах-Махмуд ибн мирза Фазил Чурас. Хроника / Критический текст, перевод, комментарии, исследование и указатели О.Ф.Акимушкина. М.: «Наука», ГРВЛ, 1976.
См. Аннотация, Содержание, Предисловие на сайте Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН.


XLVII. Абу Хамид ал-Газали. Воскрешение наук о вере (Ихйа' 'улум ад-дйн). Избранные главы. Перевод с арабского, исследование и комментарий В. В. Наумкина. М., 1980.


XLVIII. Ним Чангун Джон (Повесть о полководце Ниме). Факсимиле ксилографа, текст, перевод с корейского, предисловие и комментарий Елисеев. М. Наука. 1975 г. 72 с.+ 56 с. ксилографа.


XLIX. Сунь цзы в тангутском переводе. Факсимиле ксилографа. Издание текста, перевод с тангутского, введение, комментарий, грамматический очерк и словарь К. Б. Кепинг. М., 1979.


LI. Абу-л-фазл Хубайш Тифлиси. Описание ремесел. М. Главная редакция восточной литературы 1976 г. 254 с.

Г.П. Михалевич, Введение.

Хубайш Тифлиси, Описание ремесел.
Первая глава. О науке алхимии.
Вторая глава. Об изготовлении драгоценных камней.
Третья глава. Об окраске драгоценных камней.
Четвертая глава. Об окраске хрусталя и эмали.
Пятая глава. Об окраске глазурей в разные цвета.
Шестая глава. О придании блеска [`воды`] драгоценным камням.
Седьмая глава. О закаливании [и полировке] клинков и всякого оружия.
Восьмая глава. О различных ремеслах.
Девятая глава. О смешивании красок.
Десятая глава. О смешивании туши и чернил и вещах, которые необходимо знать писцам.
Одиннадцатая глава. Об уничтожении написанного на бумаге и о проявлении всяких надписей.
Двенадцатая глава. Об особенностях разных животных.
Тринадцатая глава. О способах защиты от [вредных] животных и прочих [тварей].
Четырнадцатая глава. О свойствах драгоценных камней, фруктов и растений.
Пятнадцатая глава. Об использовании разной воды.
Шестнадцатая глава. Об использовании огня и о фокусах со светильниками.
Семнадцатая глава. О фокусах и забавах с вином.
Восемнадцатая глава. О самых разных фокусах.
Девятнадцатая глава. О стирке полотна и удалении пятен с одежды.

Комментарий.

Приложения.
Редкое старинное рисале по искусству (перевод по изданию Ахмада Гулчина Ма`ани).

Примечания к рисале.

Библиография.


LII. Бухарский вакф XIII века. Факсимиле. Издание текста, перевод с арабского и персидского, введение и комментарий А.К.Арендса, А.Б.Халидова, О.Д.Чехович. М.: Наука. Главная редакция восточной литературы, 1979. (На сайте Восточная литература. См. также Введение на сайте Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН).


LIII. Киракос Гандзакеци. История Армении. АН СССР. Институт древних рукописей им. Маштоца Матенадаран при совете министров Армянской ССР. Перевод с древнеармянского. Предисловие и комментарий Ханларян Л.А. М. Наука. 1976 г. 360 с.

История Армении Киракоса Гандзакеци, автора XIII в., относится к наиболее важным памятникам армянской историографии. Сочинение Киракоса, современника и очевидца монгольского нашествия и возникновения государств ильханов в Персии, представляет безусловную ценность не только для историков Армении, но и сопредельных стран. Особенно интересны те части его труда, в которых содержатся сведения о политическом и социально-экономическом режиме, установленном татаро-монголами в завоеванных странах (Иране, Закавказье)


LIV. Мйрза Бади'-диван. Маджма' ал-аркам («Предписания фиска») (Приемы документации в Бухаре XVIII в.). Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с персидского, введение и примечания А Б. Вильдановой. М., 1981. (Предисловие, Текст, Литература, Глоссарий).


LV. Юань Мэй. Новые [записи] Ни Се (Синь Цы Се), или О чем не говорил Конфуций (Цзы бу юй). Перевод с китайского, предисловие, комментарий и приложения О. Л. Фишман. М., 1977.


LVI. Баоцзюань о Пу-мине. Факсимиле ксилографа. Издание текста, перевод с китайского, исследование и комментарий Э. С. Стуловой. М, 1979.


LVII, 1. Китайские документы из Дуньхуана. Вып. 1. Факсимиле. Издание текстов, перевод с китайского, исследование и приложения Л. И. Чугуевского. М. 1983.


LVIII. Хунмин чоным («Наставление народу о правильном произношении»). Исследование, перевод с ханмуна, примечания и приложения Л. Р. Концевича. М., 1979.


LIX. Краткая история Вьета (Вьет шы лыок). Перевод с вэньяня, вступительная статья и комментарий А. Б. Полякова. М., 1980.


LX. Мукундорам Чокроборти Кобиконкон. Песнь о благодарении Чанди («Чондимонгол»). Перевод с бенгальского, вступительная статья, комментарий и указатели И. А. Товстых. М., 1980.


LXI. Мела Махмуд Байазнди. Таварих-и кадим-и Курдистан («Древняя история Курдистана»). Т. I. Перевод «Шараф-наме» Шараф-хана Бидлиси с персидского языка на курдский язык (курманджи). Изд. текста, предисл., указатели, оглавление К.К. Курдоева и Ж.С. Мусаэлян. М., 1986. См. Аннотация, Содержание, Предисловие, Summary.


LXII. Альфонсо. Мейашшер'акоб («Выпрямляющий кривое»). Факсимиле рукописи Британского музея. Издание текста, перевод с древнееврейского, введение и глоссарий Г. М. Глускиной. Комментарий Г. М. Глускиной, Б. А. Розенфельда и С. Я. Лурье. М., 1983.


LXIII. Абу-л-Касим аз-Захрави. Трактат о хирургии и инструментах. Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с арабского, предисловие и примечания З. М. Буниятова. М. 1983.


LXIV. Бяньвэнь по Лотосовой сутре. Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с китайского, исследование и комментарии Л. Н. Меньшикова.


LXV. Заново составленное пинхуа по истории пяти династий (Синь бянь у-дай ши пинхуа). Перевод с китайского, исследование и комментарий Л. К. Павловской.


LXVI. Мухаммад Риза Барнабади. Тазкире («Памятные записки»). Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с персидского, введение и примечания Н. Н. Туманович. (Предисловие, Часть 1, 2, 3, 4, 5, Литература).


LXVII. Хилал ас-Саби. Установления и обычаи двора халифов (Русум дан ал-жилафа). Перевод с арабского, предисловие и примечания И. Б. Михайловой. М. 1983. (Предисловие, Введение, Глава 1, Глава 2, Главы 3-11, Главы 12-20, Литература, Сокращения).


LVIII. Хишам ал-Калби. Книга об идолах (Китаб ал-аснам). Перевод с арабского, предисловие и примечание В.В. Полосина. (Предисловие, Текст, Литература, Сокращения).


LXIX. Хусрав ибн Мухаммад Бани Ардалан. Хроника (История курдского княжеского дома Бани Ардялам). Факсимиле рукописи. Издание текста, перевод с персидского, введение и примечания Е. И. Васильевой. М. 1983.(Введение, Об авторе сочинения, Хроника Хусрава ибн Мухаммада, Арделанские курды в 18-19 вв., История Арделанского княжества, Часть 1, Часть 2, Литература).


LXX. Ямато моногатари (Повесть о Ямато). Перевод с японского, исследование н примечания Л. М. Ермаковой. М. 1982. 230 с.


LXXI. Цаньян Джамцо. Песни, приятные для слуха. Факсимиле ксилографа и рукописи / Издание текста, перевод с тибетского, исследование и комментарий Л.С.Савицкого. Ответственный редактор М.И.Воробьёва-Десятовская. М.: «Наука», ГРВЛ, 1983.
См. Аннотация, Содержание, Предисловие, Summary на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения.


LXXII. Курдские народные песни из рукописного собрания ГПБ им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Издание текстов, перевод, предисловие и примечания Ж. С. Мусаэлян.


LXXIII. Памятники индийской письменности из Центральной Азии.

Вып. 2 = Bibliotheca Buddhica XXXIV. Изд. текстов, исслед., пер. с санскрита и коммент. Г.М. Бонгард-Левина и М.И. Воробьевой-Десятовской. М., 1990.


LXXIII. Памятники индийской письменности из Центральной Азии.

Вып. 3 = Bibliotheca Buddhica XL. М., 2004

Вместо введения. стр. 11

Список сокращений. стр. 12

Академик С.Ф. Ольденбург — исследователь древней культуры Центральной Азии. стр. 14

Публикации С.Ф. Ольденбурга санскритских фрагментов из Центральной Азии. стр. 34

Центральноазиатская коллекция рукописей СПбФ ИВ РАН. стр. 75

Кашьяпапариварта-сутра. стр. 89

Публикации отдельных листов и фрагментов

Фрагменты «Махапраджняпарамита-сутры»
A Fragment of the "Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā-sūtra" from the A.Stein collection. стр. 211
A Fragment of the "Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā-sūtra" from Eastern Turkestan. стр. 213
New Fragments of the "Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitā" from Eastern Turkestan. стр. 217
A Fragment of the Larger "Prajñāpāramitā" from Central Asia. стр. 221
A Fragment of the Sanskrit Text of Śīlapāramitā. стр. 244
Unique Sanskrit fragments of the "Sūtra of Golden Light" from the I.P. Lavrov collection. стр. 247
Fragments of the "Saddharmapuṇḍarīka-sütra" from the I.P. Lavrov collection. стр. 256

Unknown Sanskrit fragments from Central Asia. стр. 261

Санскритская рукопись на бересте из Байрам-Али. стр. 273

Фрагмент «Пратимокшасутры» из коллекции И.П. Лаврова. стр. 337

Приложения

С.Ф. Ольденбург. Памяти Николая Фёдоровича Петровского. 1837-1908. стр. 345

Указатели к «Кашьяпапариварта-сутре». стр. 351

Summary. стр. 363

Факсимиле. стр. 365

Список иллюстраций. стр. 367

Факсимиле листов и фрагментов, опубликованных С.Ф. Ольденбургом. стр. 373

Факсимиле листов «Кашьяпапарнварта-сутры». стр. 418

Факсимиле отдельных листов и фрагментов. стр. 494


LXXIV. Рашид ад-дин Ватват. Сады волшебства в тонкостях поэзии (Ха-да'ик ас-сихр фй дака'ик аш-ши'р). Перевод с персидского, исследование и комментарий Н. Ю. Чалисовой.


LXXV. Мухаммад ибн 'Абд ал-Карим аш-Шахрастанй. Книга о религиях и сектах (Китиб ал-милал ва-н-нихал). Часть 1. Ислам. Перевод с арабского, введение и комментарий С. М. Прозорова.


LXXVI. Бай юй цзин (Сутра ста притч). Пер. с китайского и коммент. И.С. Гуревич. Вступит. статья Л.Н. Меньшикова. М., 1986.


LXXVII. Григор Нарекаци. Книга скорбных песнопений. Пер. с древнеармянского и примеч. М.О. Дарбинян-Меликян и Л.А. Ханларян. Вступит. статья С.С. Аверинцева. М., 1988. 407 стр.


LXXVIII. Книга деяний Ардашира сына Папака / Транскрипция текста, перевод со среднеперсидского, введение, комментарий и глоссарий О.М.Чунаковой. М.: «Наука», ГРВЛ, 1987. 163 с. См.: Аннотация, Содержание, Введение, Summary на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения.


LXXIX. Мебде-и канун-и йеничери оджагы тарихи (История возникновения законов янычарского корпуса). Факсимиле рукописи. Изд. текста, пер. с турецкого, коммент. и введ. И.Е. Петросян. М., 1987.


LXXX. Махабхарата. Книга третья. Лесная (Араньякапарва). Пер. с санскрита, коммент. и предисл. Я.В. Василькова и С.Л. Шевелевой. М., 1988.


LXXXI, 1-4. Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (1149—1169). Изд. текста, пер. с тангутского, исслед. и примеч. Е.И. Кычанова. В 4-х кн.

Кн. 1. Исследование. М., 1987.

Кн. 2. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 1-7). М., 1987.

Кн. 3. Факсимиле, пер. и примеч. (гл. 8-12). М., 1989.

Кн. 4. Факсимиле, пер., примеч. и глоссарий (гл. 13-20). М., 1989.


LXXXII. Шихуа о том, как Трипитака Великой Тан добыл священные книги (Да Тан Сань-цэан цюй цзин шихуа). Пер. с китайского, исслед. и примеч. Л.К. Павловской. М., 1987.


LXXXIII. 'Аджа'иб ад-дунйа (Чудеса мира). Критич. текст, пер. с персидского, введ., коммент. и указатели Л.П. Смирновой. (Предисловие, Часть 1, 2, 3, 4, 5, Литература, Сокращения).


LXXXIV. 'Али ибн Мухаммед ибн 'Абдаллах ал-Фахри. Китаб талхис ал-байан фи зикр ахл ал-фирак ва-л-адйан (Краткое разъяснение к перечню последователей разных вер). Факсимиле рукописи. Изд. текста, вступит, статья, краткое изложение содержания, примеч. и указатели СМ. Прозорова. М., 1988.


LXXXV. Аннамбхатта. Тарка-санграха («Свод умозрений») и Тарка-дипика («Разъяснение к своду умозрений»). Пер. с санскрита, исслед. и примеч. Е.П. Островской. М., 1989.


LXXXVI. Васубандху. Абхидхармакоша (Энциклопедия Абхидхармы). Пер. с санскрита, исслед. и коммент. В.И. Рудого. (Bibliotheca Buddhica. XXXV.) М., 1990.


LXXXVII. Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим. Изд. текста, вступит, статья, пер. с тангутского, коммент. и прил. К.Б. Кепинг. М., 1990.


LXXXVIII = Bibliotheca Buddhica XXXVI. Вопросы Милинды (Милиндапаньха). Пер. с пали, исслед. и коммент. А.В. Парибка. M., 1989.


LXXXIX Дзэами Мотокиё. Предание о цветке стиля (Фуси кадэн), или Предание о цветке (Кадэнсё). Пер. со старояпонского, вступит, статья и примеч. Н.Г. Анариной. М., 1989.


ХС. История Чойджид-дагини. Факсимиле рукописи. Транслитерация текста, пер. с монгольского, исслед. и коммент. А.Г. Сазыкина. (Bibliotheca Buddhica. XXXVII.) M., 1990. 252 с.


XCI. Махабхарата. Т. VIII. Карнапарва (Книга о Карне). Пер. с санскрита, предисл. и коммент. Я.В. Василькова и С.Л. Невелевой. М., 1990.


XCII. Мах Шараф-ханум Курдистани. Хроника дома Ардалан (Та'рих-и Ардалан). Пер. с персидского, примеч. и предисл. Е.И. Васильевой. (Предисловие, Часть 1, 2, 3, 4, Литература).


XCIII. Великое зерцало (Окатами). Пер. со старояпонского, исслед. и коммент. Б.М. Дьяконовой. (Предисловие, Свиток 1, 2, 3, 4, 5, 6, Приложения, Литература).


XCIV. Изведать дороги и пути праведных. Пехлевийские назидательные тексты.

Введение, транскрипция текстов, перевод, комментарий, глоссарий и указатели

О.М.Чунаковой. М., 1991 г.

Введение. стр. 8

Список андарзов. стр. 30

Транскрипция. стр. 31

Перевод. стр. 57

Комментарий. стр. 105

Словарь зороастрийских терминов. стр. 128

Глоссарий. стр. 131

Авестизмы. стр. 176

Неотождествленные написания. стр. 176

Приложения. стр. 177

Список сокращений. стр. 177

Издания и переводы источников. стр. 179

Литература. стр. 180

Указатель имен. стр. 186

Указатель географических названий. стр. 188

Указатель сочинений. стр. 188

Summary. стр. 190


XCV. Кабир. Грантхевалн (Собрание). Пер. с браджа, вступит, статья и коммент. Н.Б. Гафуровой.


XCVI. Ме'ор айин («Светоч глаза»). Караимская грамматика древнееврейского языка. Изд. текста, пер., исслед. и коммент. М.Н. Зислина. М., 1990.


XCVII. Норито. Сэммё. Пер. со старояпонского, коммент. и предисл. Л.М. Ермаковой. М., 1991. 299 с.


XCVIII. Та'рих-и Бадахшан (История Бадахшана). Факсимиле рукописи. Пер. с персидского А.Н. Болдырева. Предисл. и примеч. С.Е. Григорьева. (Предисловие, Часть 1, 2, Дополнения, Литература).


XCIX. Хуэй цзяо. Жизнеописание достойных монахов (Гао сэн чжуань). Раздел 1. Переводчики. Пер. с китайского, исслед. и коммент. М.Е. Ермакова. (Bibliotheca Buddhica. XXXVIII.)
Раздел I. Переводчики: Введение Ч. 1, 2, Цз. 1, 2, 3, Литература, Сокращения.
Раздел II. Толкователи.


C. Биджой Гупто.,Сказание о Падме. Подмапуран. Пер. с бенгальского, исслед., коммент. и указатели И.А.Толстых, М., 1992.


CI. Васубанху. Абхидхармакоша-бхатья (Комментарий к энциклопедии Абхидхармы). Раздел III. Лока-нирдеша (Учение о мире). Пер. с санскрита В.И.Рудого, вводи. статья и коммент. Е.П.Островской и В.И.Рудого. (Bibliotheca Buddhica. XL).


CII. Каталог ленинградского рукописного Ганджура. Сост., введ., транслитерация и указатели З.К.Касьяненко. (Bibliotheca Buddhica. XXXIX).


CIII. Ким Чегук. Новеллы. Факсимиле. Изд. текста, пер. с корейского, предисл. и примеч. Д.Д.Елисеева.


CIV. Мухаммад ибн ал-Харис ал-Хушани. Книга о судьях. Пер. с арабского, предисл. и примеч. К.А.Бойко. М., 1992. (Предисловие, № 1-4, 5-9, 10-22, 23-26, 27-31, 32-39, 40-44, Литература, Сокращения).


CV. Угаритский эпос // Введение, перевод с угаритского и комментарий И.Ш.Шифмана. Ответственный редактор А.Б.Халидов. М.: «Наука», Издательсская фирма «Восточная литература». 1993.
См. Аннотация, Содержание, Summary на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения.

СV, 2. О Ба‘лу. Угаритские поэтические повествования. Перевод с угаритского, введение, комментарии И.Ш.Шифмана. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН. 1999. См.: Аннотация, Содержание, Введение, Summary.


CVI. Шамс ад-Дин Мухаммад б. Кайс ар-Рази. Свод правил персидской поэзии (Ал-Му'джам фи ма'айир аш'ар ал-'аджам). Пер. с персидского, введ. и коммент. Н.Ю.Чалисовой.


CVII. Шихаб ад-дин Мухаммад ан-Насави. Сират ас-султан Джалал ад-Дин Манкбурны (Жизнеописание султана Джалал ад-Дина Манкбурны). Критич. текст, пер. с арабского, коммент. и введ. З.М.Буниятова. М. Восточная литература. 1996 г. 798 с. (Предисловие, Главы 1-17, 18-33, 34-55, 56-73, 74-84, 85-108, Литература, Сокращения).


CVIII. Ойратская версия "Истории о Молон-тойне". Текст факсимиле, транслитерация, пер. с ойратского, коммент. и исслед. Н.С.Яхонтовой. (Bibliotheca Buddhica. XLI).


CIX. Классическая йога ("Йога-сутры" Патанджали и "Вьяса-бхашья"). Пер. с санскрита, введ., коммент. и реконструкция системы Е.П.Островской и В.И.Рудого. М., 1992.


СХ. Малик Шах-Хусайн Систани. Хроника воскрешения царей (Та рих ихйа ал-мулук). Пер. с персидского, предисл. и коммент. Л.П.Смирновой. (Предисловие, Часть 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, Приложения, Литература, Сокращения).


CXI. Ватсьяяна Малланага. Камасутра. Пер. с санскрита, вступит. статья и коммент. А.Я.Сыркина.


СХIII, 2. Законы Великой династии Мин со сводным комментарием и приложением постановлений. Ч. II. М. Восточная Литература 2002 г. 408с.

Настоящее издание является продолжением первой части перевода на русский язык Законов Великой династии Мин, вышедшего в свет в 1997 г. В него вошли два раздела памятника, включающие законодательные акты, которые относятся к сфере управления империей. Законы по Ведомству чинов и к области управления экономикой. Законы по Ведомству финансов. Содержание свода отражает не только юридические нормы и представления, но и стоящие за ними социальные явления в процессе эволюции на протяжении значительного отрезка времени - вторая половина XIV - начало XVII в.


CXX. Ойратский словарь поэтических выражений. Факсимиле рукописи, транслитерация, введение, перевод с ойратского, словарь с комментариями, приложения Н.С.Яхонтовой. 615 с. М. : Восточная литература, 2010. См. Аннотация, Содержание, Введение: 1-3, Summary.


Кэнко-Хоси. Записки от скуки (Цурэдзурэгуса). Пер. с японского, вступ. статья, коммент. и указатель В.Н. Горегляда. М., 1970. Стр. 256 стр.


Ежегодник "Письменные памятники Востока"

Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник. 1968. М. «Наука», ГРВЛ, 1970.

От редакции на сайте Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН).

Ближний и Средний Восток

Р. Алиев (Москва). Воля исследователя и проблема метода составления критического текста

B. М. Бейлис (Луганск). Из наблюдений над текстом и терминологией сборника рассказов, стихов и писем Мас'уда ибн Намдара (ок. 1111г.)

Ю. Э. Брегель (Москва). Термин вилайет в хивинских документах

А. Б. Вильданова (Ташкент). Подлинник бухарского трактата о чинах и званиях

З. Н. Ворожейкина (Ленинград). Неизданные строки Анвари

Е. А. Давидович (Душанбе). Клад саганианских монет второй четверти XI в. как исторический источник

Л. В. Дмитриева (Ленинград). Обзор рукописей тюркских тематических сборников в собрании Института востоковедения АН СССР

C. С. Кикабидзе (Ленинград). Хроника ксанских эриставов начала XV в.

Р. Г. Мукминова (Ташкент). К изучению среднеазиатских терминов тагджа. сукнийат. ички

М.-Н. О. Османов (Москва). Разночтения и описки в списках Шах-наме и их фиксация в критическом тексте

А. Н. Рагоза (Ленинград). Согдийские фрагменты из коллекции С. Ф. Ольденбурга

О. П. Смирнова (Ленинград). Некоторые вопросы критики текста («Сборник летописей» Рашид ад-Лина. Шах-наме Фирдоуси и «История Бухары» Наршахи)

И. В. Стеблева (Москва), Извлечения из трактата Бабура по стихосложению (арузу)

О. Д. Чехович (Ташкент). Сказание о Ташкенте

Дальний Восток

М. В. Воробьев (Ленинград). «Правдивые хроники» чжурчжэньских императоров («шилу»)

Ю. Л. Кроль (Ленинград), Одна из текстологических проблем, связанных с главами 6 и 48 «Записей историка»

Е. И. Кычанов (Ленинград), «Гимн священным предкам тангутов»

И. И. Хван (Москва), Собрание официальных и личных бумаг флотоводца Ли Сунсина

Л. И. Чугуевский (Ленинград). Дуньхуановедение

Критика и библиография

Ю. Э. Брегель (Москва): Б. В. Лунин. Средняя Азия в дореволюционном и советском востоковедении. Ташкент. 1965. 408 стр.

Указатель имен

Указатель географических названий

Указатель терминов

Указатель названий сочинений

Транскрипция иероглифических имен и названий, упоминаемых в статьях


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник. 1969. М. «Наука», ГРВЛ, 1972.

От редакции

Ближний и Средний Восток

О. Ф. Акимушкин. Стихотворения Низами в антологии Мухаммада 'Али Са'иба (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Ю. Э. Брегель. К изучению земельных отношений в Хивинском ханстве (источники и их использование)

А. Б. Вильданова. Трактат о бухарском делопроизводстве XVIII?в.

Е. А. Давидович. Монеты Ферганы как источник для характеристики института феодальных пожалований за службу в Средней Азии X в.

С. С. Джикия. Турецкий судебный документ XVIII в.

Л. В. Дмитриева, С. Н. Муратов. Каталоги, списки и обзоры тюркских рукописей XVIII—XX вв.

Ю. А. Зуев. «Джами' ат-таварих» Рашид ад-Дина как источник по ранней истории джалаиров.

Г. Д. Лебедева. Рукописи «Дивана» афганского поэта XVII в. Рахмана-баба в собрании Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Е. И. Маштакова. Об одной рукописи стихов Михри-хатун

Центральная Азия и Индия

Д. Кара, Е. И. Кычанов, В. С. Стариков. Первая находка чжурчжэньских рукописных текстов на бумаге (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Е. И. Кычанов. Свод военных законов тангутского государства «Яшмовое зерцало управления лет царствования Чжэнь-гуань (1101—1113 гг.)»

А. Н. Рагоза. К истории сложения коллекции рукописей на среднеиранских языках из Восточного Туркестана, хранящихся в рукописном отделе ЛО ИВАН (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Л. С. Савицкий. Памятник тибетской апокрифической литературы «Кадам-лег-бам» (XV в.) (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

И. В. Стеблева. Поэтическая структура «Огуз-наме»

А. Я. Сыркин. О некоторых чертах ведийского дуализма (Митра-Варуна)

Л. Ю. Тугушева. Уйгурская рукопись из собрания ЛО ИВАН СССР

Дальний Восток

А. С. Мартынов. О двух рядах терминов в китайских политических текстах (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Обзоры

Ю. Э. Брегель. Восточные рукописи в Казани

Список сокращений

Иллюстрации


Письменные памятники Востока / Историко-филологические исследования. Редакционная коллегия: Л.Н.Меньшиков, С.Б.Певзнер, А.С.Тверитинова (председатель), А.Б.Халидов. Ежегодник 1970. М.: «Наука», ГРВЛ, 1974.

БЛИЖНИЙ И СРЕДНИЙ ВОСТОК

В. М. Бейлис (Ворошиловград). Из наблюдений над текстом Mac'уда ибн Намдара, II. Стихи и афоризмы Мас'уда ибн Намдара

А.С. Боголюбов (Ленинград). Рукопись «ар-Рукн ар-раби' фи-л-кийас» в собрании ЛО ИВАН

Ю.Е. Борщевский (Ленинград). «Мусульманский географ Мухаммад б. Йахйа из Индии», «География» Хафиз-и Абру, «Джахан-наме» и Мухаммад б. Бахр ар-Рухни. C. 52-66. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

З.Н. Ворожейкина (Ленинград). Примечание к Дивану устада Абу-л-Фараджа Руни. С. 67-72. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

В. В. Кушев (Ленинград). Грамматико-лексикографическое сочинение «Рийаз ал-махаббат» и его место в афгановедении. С. 73-82. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

С. М. Прозоров (Ленинград). Учения шиитов об имамате в труде ал-Хасана ан-Наубахти (конец IX в.)

С. Б. Певзнер (Москва), А.С. Тверитинова (Москва). Вакуфная грамота Хани-хатун – внучки султана Мехмеда II (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

А.С. Тверитинова. Некоторые замечания о значении вакуфного землевладения в истории Османской империи в связи с публикацией вакуфной грамоты Хани-хатун

Л. А. Семенова (Москва). Еще одна версия трактата Аху Myxcина

К. Б. Старкова (Ленинград). Рукописи коллекции Фирковича Государственной Публичной библиотеки им. М.Е. Салтыкова-Щедрина. С. 165-192. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

А. И. Фалина (Москва). Термин «акче» у Рашид ад-Дина

Р. Ш. Шарафутдинова (Ленинград). Арабские письма Шамиля из архива Б.А. Дорна. С. 204-225 (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ И ИНДИЯ

Б.А. Захарьин (Москва). К анализу памятника кашмирской средневековой литературы – гимна Бхаттанараяны «Волшебная драгоценность восхваления»

Е.И. Кычанов (Ленинград). Из истории тангутского права («десять преступлений» китайского средневекового права в тангутском кодексе XII в.). С. 309-326. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Н. Ю. Лубоцкая (Москва). К изучению памятника древнеиндийского права «Нарадасмрити»

ДАЛЬНИЙ ВОСТОК

Э.П. Стужина (Москва). Сучжоуские стелы как источник для изучения китайского средневекового города (конец ХVII – начало ХVIII в.)

АРХИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

В. А. Иванов. Списки рукописей Бухарской коллекции

Н. А. Невский. Проект издания памятников тангутской культуры из Хара-Хото. С. 437-451. (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

КРИТИКА И БИБЛИОГРАФИЯ

А.И. Колесников (Ленинград). M. Grignaschi, Quelques spéecimens de la litterature sassanide, — JA, t. 254, fasc. I, Paris. 1966, стр. 1-142

Анна Степановна Тверитинова. Некролог

Иллюстрации


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1971. М.: «Наука», ГРВЛ, 1974.

Баевский С.И. Первое неизвестное издание словаря Шамс-и-Фахри «Ми'йар-и Джамали». C. 5-8.

Вильскер Л.Х. Самаритянские документы рукописного собрания Государственной Публичной библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина в Ленинграде. Общее обозрение. С. 9-18.

Лебедев В.В. Караимский документ 1743 г. из Каира

Певзнер С.Б. Рассказ Ибн 'Абд ал-Хакама о древней истории Египта (К вопросу о некоторых особенностях арабской исторической литературы в Египте). С. 62-85.

Полосин В.В. Об одном письменном источнике «Фихриста» Ибн ан-Надима. C. 86-108.

Тверитинова А.С. Дарственная грамота (мюльк-наме) султана Селима II на имя везира и капудана Пияле-паши (1587 г.). C. 109-126.

Xалидов А.Б. Биографический словарь ал-Андарасбани. C. 143-161.

Шарафутдинова Р.Ш. Арабский документ из архива академика Б.А.Дорна (Материалы к истории освободительного движения горцев на Северном Кавказе в 20-50-х годах XIX в.). С. 162-170.

Кычанов Е.И. Тангутский документ 1170 г. о продаже земли. C. 193-203.

Терентьев-Катанский А.П. Датировка тангутских книг и рукописей из Хара-Хото. С. 216-238.

Терентьев-Катанский А.П. Художественное оформление тангутской книги (По материалам рукописного фонда ЛО ИВАН СССР). С. 239-252.

Тугушева Л.Ю. Уйгурская версия биографии Сюань-цзана (фрагменты из гл. X). C. 253-296.

Мартынов А.С. Сила дэ монарха. C. 341-387.

Павловская Л.К. О серии синологических указателей Яньцзинского университета. С. 388-423


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1972. М.: «Наука», ГРВЛ, 1977.

Ближний и Средний Восток

З. Н. Ворожейкина (Ленинград). Еще несколько бейтов, приписываемых Рудаки (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

С. Н. Mуратов (Ленинград). Восточные рукописи из архива акад. В. В. Радлова (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

М. Б. Руденко (Ленинград). Автограф ли рукопись курдской поэмы Селима Слемана «Юсуф и Зелиха» (ГПБ, шифр — курд. 15) (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

А. С. Тверитинова (Москва). Новые турецкие документы XVI в. из рукописных коллекций Ленинграда, Будапешта и Берлина

А. И. Фалина (Москва). «Переписка» Рашид ад-Дина как источник по истории материальной культуры

Р. Ш. Шарафутдинова (Ленинград). Письмо наиба Ташев-Хаджи к Шамилю (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

А. Р. Шихсаидов (Махачкала). Дагестанская историческая хроника «Та'рих Дагестан» Мухаммеда Рафй' (к вопросу об изучении)

М. Н. Османов (Москва). О так называемом дастане «Хакан-и Чин» в «Шах-наме»

Е. А. Давидович (Москва). Бараб — новый среднеазиатский монетный двор Саманидов и Ануштегинов

О. Ф. Акимушкин (Ленинград). Фрагменты документов с Восточного Памира (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Центральная Азия и Индия

Е. И. Кычанов (Ленинград). Докладная записка помощника командующего Хара-Хото (март 1225 г.)

Е. И. Кычанов (Ленинград). Тангутский документ о займе под залог из Хара-Хото (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

К. Б. Кепинг (Ленинград). Дуньхуанский текст предисловия к Suvarnaprabhasa (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

К. Б. Кепинг (Ленинград). Рукописный фрагмент военного трактата Сунь цзы в тангутском переводе

A. П. Терентьев-Катанский (Ленинград). К истории тангутской рукописной книги (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

Ю. М. Алиханова (Москва). Учение Абхинавагупты об эстетическом переживании (по тексту «Лочаны»)

Дальний Восток

B. Ф. Гусаров (Ленинград). Некоторые положения теории пути Хань Юя

Р. Г. Карлина (Ленинград). Иван Нестерович и его рукопись японо-русского словаря

Л. К. Павловская (Ленинград). Из истории текста «Пинхуа по истории Пяти династий» (на сайте Санкт-Петербургского филиала Института Востоковедения).

К. Е. Черевко (Москва). К вопросу об изучении «Кодзики» («Запись о делах древности»), 712 г.

Юго-Восточная Азия

Л. В. Горяева (Москва). Малайский хикайат «Повесть о Шамс уль-Бахрейне» (опыт текстологического и сюжетного анализа на выборочном материале)

Иллюстрации


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник 1973. М. «Наука», ГРВЛ, 1979.

Ближний и Средний Восток

О. Д. Берлев. Жертвенник жителя города при пирамиде Сенвосре II

З. Н. Ворожейкина. «Тухфат ал-мулук» — средневековый свод нравственных заповедей

Р. А. Гусейнов. Из «Хроники» Михаила Сирийца

Е. А. Давидович. Серебряные монеты удельных владетелей как источник по истории Средней Азии XVI в.

Л. В. Дмитриева. Рукопись тюркского перевода персидского географического сочинения «'Аджа'иб ал-махлукат» в ГПБ в Ленинграде

В. В. Лебедев. Арабские пословицы в рукописях собрания Фирковича

В. В. Лебедев. Записи средневекового арабского фольклора в рукописном собрании Государственной публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина

Л. И. Надирадзе, Л. А. Семенова. Три египетские жалованные грамоты XII в.

И. М. Оранский. О терминах vilayat, vilayati в Средней Азии и сопредельных странах

Вал. В. Полосин. Биографическая заметка об Абу-л-Байда' ар-Рийахи в «Фихристе» Ибн ан-Надима

Вал. В. Полосин. Об арабском названии Кавказской Албании (Аррана)

M. Б. Руденко. Несколько курдских похоронных песен из собрания рукописей А. Д. Жаба

А. Л. Троицкая. Челобитная учащихся медресе кокандскому хану Худаяру

А. Б. Xалидов. Собрания арабских рукописей в Народной Демократической республике Йемен

Б. З. Халидов, А. Б. Халидов. Биография аз-Замахшари, составленная его современником ал-Андарасбани

О. Д. Чехович, А. Б. Вильданова. Вакф Субхан-Кули-хана Бухарского 1693 г.

А. М. Щербак. Та'ашшук-наме (Текст, перевод, факсимиле)

К. Эльчибеков. Новый источник по истории Шугнана второй половины XIX — начала XX в.

Юго-Восточная Азия

А. А. Столяров. О методике интерпретации «Рамачариты» Сандхьякаранандина

Иллюстрации


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник. 1974. М. «Наука», ГРВЛ, 1981.

Ближний и Средний Восток

З. М. Буниятов (Баку). Гарс ан-Ни'ма ас-Саби и Камал ад-Дин Ибн Фу-вати об истории Караханидов

Р. А. Гусейнов (Баку). Из «Хроники» Михаила Сирийца

Н. А. Дулина (Ленинград). Докладная записка (ляиха) Мустафы Решида паши султану Махмуду II

A. А. Егани (Душанбе), О. Д. Чехович (Ташкент). Регесты среднеазиатских актов (с фотовоспроизведением публикуемых впервые)

B. В. Лебедев (Ленинград). Спор каирца с сельским жителем (Арабское народное стихотворение XVII в.)

А. Мухтаров (Душанбе). Об авторах двух источников XVI в.

М. С. Нейматова (Баку). Эпиграфические памятники Азербайджана о должности «садр ал-'азам» и «садр»

А. В. Пайкова (Ленинград). Сирийский остракон из Пенджикента

Ф. А. Салимзянова (Москва). Лютфи-паша и его трактат «Асаф-наме»

А. Н. Тер-Гевондян (Ереван). Новонайденные арабские редакции «Истории Армении» Агафангела

О. Б. Фролова (Ленинград). Рукопись библиотеки Восточного факультета ЛГУ «Мававил» («Народные песни»)

Центральная Азия

М. И. Воробьева-Десятовская, Л. С. Савицкий (Ленинград). Тибетский фонд ЛО ИВАН СССР

Е. И. Кычанов (Ленинград). Тангутская рукопись № 4189

Дальний Восток

В. А. Вельгус (Ленинград). Цэн-тань — Зангистан XI века — в китайских источниках

М. П. Волкова (Ленинград). «Мань-вэнь лао-дан» — «Секретные хроники династии Цин» как свидетели подлинности маньчжурских изданий XVIII в.

Пан Ин (Ленинград). К вопросу об авторстве и времени создания романа «Речные заводи»

О. П. Петрова (Ленинград). «Росиа-мондзисю» — первое японское пособие по русской письменности 1796 г.

И. И. Xван (Москва). Корейский источник о нашествиях киданей в конце X — начале XI в.

Л. И. Чугуевский (Ленинград). Китайские юридические документы из Дуньхуана (заемные письма)

С. А. Школяр (Ленинград). Лук или арбалет? (Две текстологические заметки к русскому переводу «Сунь-цзы»)

Иллюстрации


Письменные памятники Востока. Историко-филологические исследования. Ежегодник. 1976-77. М.: «Наука», ГРВЛ, 1984.

Полосин B.В. Поправка к изданиям «Фихриста» Ибн ан-Надима. C. 158-160.

Кепинг К.Б. Цветообозначения в тангутских текстах. C. 226-231.

Кычанов Е. И. Люди, принадлежавшие государю (государству) (По материалам «Изменённого и заново утверждённого кодекса /девиза царствования/ Небесное процветание /1149-1169 гг./»). C. 232-239.

Рыбаков B.М. Танский кодекс «Тан люй шу и» о должностных наказаниях чиновников. Стр. 260-270

Стулова Э.С. Аннотированное описание сочинений жанра баоцзюань в собрании ЛО ИВ АН СССР. С. 271-312.

Тугушева Л.Ю. Некоторые дополнения к чтению древнеуйгурских деловых документов. C. 240-246.


Письменные памятники Востока. № 1 (1), 2004.

Публикации

А.Г. Сазыкин. Ранний монгольский перевод рассказов о пользе «Алмазной сутры». стр. 7

Ма Жун. Книга о верности. Предисл., пер. и примеч. И.Ф. Поповой. стр. 60

Исследования

А.И. Колесников. Материалы к характеристике политической и этноконфессиональной ситуации в восточном Иране и Хорасане (по сведениям мусульманских географов IХ-ХII вв.). стр. 69

Ж.С. Мусаэлян. Мела Махмуд Баязиди и его первый перевод «Шараф-наме» Шараф-хана Бидлиси на курдский язык. стр. 98

И.С. Гуревич. К характеристике языка памятников жанра пинхуа периода Сун-Юань. стр. 108

Книжная культура

О.Ф. Акимушкин. К вопросу о среднеазиатских переплетах рукописных книг (30-е годы XVIII — 30-е годы XX в.). стр. 143

Е.И. Кычанов. Несколько предварительных замечаний по поводу тангутского текста «Собрание слов, передаваемых от одного к другому в трех поколениях». стр. 147

Вал.В. Полосин. Рукописи каллиграфической школы Ибн Муклы (проблема идентификации). стр. 160

О.М. Щеглова. Коммерческие каталоги индийских книгоиздателей. стр. 177

Коллекции и архивы

М.И. Воробьева-Десятовская. К истории сложения буддийского канона: проблема языкового разнообразия и авторства буддийских канонических текстов. стр. 200

Реставрация и хранение

Л.И. Крякина, И.Н. Кулешова, Физико-химические исследования и реставрация тангутских рукописей и ксилографов XII в. из коллекции СПбФ ИВ РАН. стр. 219

Научная жизнь

Т.В. Ермакова. Научная конференция «Научные экспедиции в Китай и Центральную Азию в первой трети XX а. К 140-летию С.Ф. Ольденбурга (1863-1934)». стр. 243

М.И. Воробьева-Десятовская. Собрание восточных рукописей СПбФ ИВ РАН. Несколько слов об истории Азиатского музея. стр. 246

Рецензии

Е.И. Кычанов. Агван Доржиев. Занимательные заметки: Описание путешествия вокруг света (Автобиография). стр. 252

А. Гордин. С.М. Якерсон. Еврейская средневековая книга: Кодикологические, палеографические и книговедческие аспекты. стр. 253


Письменные памятники Востока. № 1 (2), 2005.

Публикации

Е.И. Кычанов. «Яшмовое зеркало командования войсками лет правления Чжэнь-гуань» (1101-1113) 5

Н.А. Добронравин. Фула-хауса-арабская медицинская рукопись «Фа’ида хакика шурб ас-сана’» (из собрания СПбФ ИВ РАН) 35

С.Б. Чернецов (†). Биография на службе агиографии: литературная судьба эфиопского святого Елисея, второго настоятеля Дабра Асбо, в позднейшей дабралибаносской житийной традиции 43

Текстология

М.С. Пелевин. Стихотворные фрагменты в афганских религиозно-дидактических сочинениях XVII в. (по рукописям из собрания СПбФ ИВ РАН) 66

О.М. Чунакова. Пехлевийские эпистолярные формулы 89

Е.Ю. Кнорозова. «Сны Южного старца» Хо Нгуен Чынга 93

Исследования

А.Л. Хосроев. Представления манихеев о времени 111

К.А. Жуков. Присоединение бейлика Кареси к Османскому государству (по данным османских хроник, эпиграфики и нумизматики) 127

А.С. Мартынов. Надписи и модели как памятники культуры (на материале традиционной китайской культуры) 131

И.Т. Зограф. Межуровневые связи и языковая интерференция (на материале документов монгольской канцелярии) 167

Б.В. Норик. Жизнь и творчество среднеазиатских историков литературы XVI-XVII вв. Хасана Нисари и Мутриби Самарканда 183

Коллекции и архивы

О.В. Васильева. Восточные рукописные фонды Российской национальной библиотеки 217

В.О. Бобровников. Каталог рукописей и старопечатных книг на арабском, персидском и тюркских языках из Кабардино-Балкарии 239

Ю.А. Иоаннесян. Санкт-Петербургская коллекция материалов по бабизму и религии бахаи (XIX — начало XX в.) 304

Научная жизнь

Д.Д. Васильев. О подготовке электронного каталога памятников письменности тюркоязычных кочевников Евразии эпохи раннего средневековья (по материалам коллекций российских музеев) 321

Ц.П. Ванникова. Международный семинар «Письменное наследие монгольских народов: актуальные проблемы информационного обеспечения востоковедных исследований», Улан-Удэ, 2-6 августа 2004 г. 323

Рецензии

О.В. Васильева. Л.В. Дмитриева. Каталог тюркских рукописей Института востоковедения Российской академии наук 327

К.А. Жуков. Восточный сборник. Вып. 6. Сост. и ред. О.В. Васильева 329

Р.В. Березкин. Чэ Силунь. Чжунго баоцзюань цзун му (Сводный каталог китайских баоцзюань) 331

Памяти коллеги

Алексей Георгиевич Сазыкин (1943-2005) 335


Письменные памятники Востока. № 2 (3), 2005. К 200-летию со дня рождения Б. А. Дорна

А.И. Колесников, Н.Л. Лужецкая. Выдающийся востоковед академик Б.А. Дорн 5

О.В. Васильева, Л.А. Шилов. Академик Б.А. Дорн — библиотекарь Императорской Публичной библиотеки 16

Публикации

С.М. Прозоров. «Верования арабов во времена ал-джахилии» аш-Шахрастани. Комментированный перевод с арабского 26

В.А. Дроздов. Фахр ад-Дин ‘Ираки. ‘Ушшак-наме (Книга влюбленных). Предисловие, перевод с персидского и комментарии. Часть 1 47

И.С. Егоренков. Парафраз Сима (Наг-Хаммади VII.1). Введение, перевод с коптского и комментарии 84

Исследования

М.С. Пелевин. Распространение ислама и развитие письменности у афганцев в XVI-XVII вв. 113

З.А. Джандосова. Обычай заступничества в Афганистане на рубеже XVIII-XIX вв. 125

Н.Л. Лужецкая. Материалы к истории разграничения на Памире в Архиве востоковедов СПбФ ИВ РАН (фонд А.Е. Снесарева): «Отчет Генерального Штаба капитана Ванновского по рекогносцировке в Рушане» (1893 г.) 134

А.И. Колесников. Управление Хорасаном в IX-XII вв. (по сведениям мусульманских географов) 153

Е.И. Васильева. Курдское племя в источниках и литературе 172

О.М. Чунакова. Пехлевийский лапидарий 196

А.Г. Грушевой. Иосиф Флавий, Филон Александрийский и автор Деяний Апостолов о межэтнических конфликтах в Палестине I в. н.э. 205

А.Б. Куделин. «Жизнеописание Пророка» Ибн Исхака — Ибн Хишама как памятник средневековой арабской литературы 223

Рукописные коллекции

А.К. Козмоян. Средневековые армянские переводы Корана в рукописях Матенадарана 235

Электронные библиотеки

С.М. Прозоров, М.Г. Романов. Обзор электронных баз данных по исламу на арабском, персидском и английском языках. Выпуск 1 240

Научная жизнь

С.Л. Невелева. XXV Зографские чтения: Проблемы интерпретации традиционного индийского текста. Санкт-Петербург, 24-26 мая 2004 г. 258

Н.В. Козлова. Конференция, посвященная 90-летию И.М. Дьяконова 264

Рецензии

Н. Велиханова. Шагинян А.К. Закавказье в составе Арабского халифата 266

А.Г. Грушевой. A. Sivertsev. Private Households and Public Politics in 3rd-5th Century Jewish Palestine 270


Письменные памятники Востока. № 1 (4), 2006. К 80-летию со дня рождения Л.Н.Меньшикова

И.Ф.Попова. Лев Николаевич Меньшиков (1926-2005) 5

Фу Сянь-чжань. Памяти Мэн Ле-фу 16

М.В.Баньковская. Не последний поклон 20

Публикации

Биографии корейских монахов-паломников в «Хэдон косын чон» и «Да Тан си юй цю фа гао сэн чжуань». Сравнительный анализ и перевод с ханмуна. Ю.В.Болтач 22

«Гундзин тёкую» («Императорское указание военнослужащим») как памятник военной истории Японии. Введение, перевод с японского и примечания Е.М.Османова 46

Из сборника Су Ши «Дун-по чжи линь» (материалы к истории сунских бицзи, 6). Комментированный перевод с китайского И.А.Алимова 54

Ал-‘Аллама ас-саййид Мухаммад Хусайн ат-Табатаба’и (ум. в 1402/1981 г.). «Весы (справедливости) в толковании ал-Кур’ана» (ал-Мизан фи тафсир ал-Кур’ан). Перевод с арабского и примечания С.М.Прозорова 82

Исследования

А.Е.Иванов. «Цзо чжуань» и «Ши цзин»: от цитаты — к первоисточнику 108

В.Л.Успенский. Поездка иеромонаха Амфилохия в Монголию в 1912-1914 гг. 137

M.И.Воробьева-Десятовская. Фрагмент письмом кхароштхи из коллекции С.Ф. Ольденбурга 145

С.Л.Невелева. Именование персонажей в «Махабхарате» 150

И.Т.Зограф. Части речи в среднекитайском языке (по памятникам средневекового байхуа) 164

Е.В.Степанова. Радость странствий: Эпиграфика 181

И.И.Надиров. Древнеарабский культ орла (по эпиграфическим материалам) 194

Историография и источниковедение

А.Д. Кныш. Историография исследований по суфизму на Западе и в России (на англ. яз.) 206

Е.И.Кычанов. Источник по истории тибетского права в китайском переводе 239

P.C.Бейсебаев. К вопросу о соотношении текстов ал-Истахри и Ибн Хаукаля в разделе о Мавараннахре 244

Коллекции и архивы

Л.И.Чугуевский. Шиллинг Павел Львович [Обозрение фонда № 56 Архива востоковедов СПбФ ИВ РАН]. Вступление и публикация И.Ф.Поповой 249

Н.В.Кюнер. Н.Я.Бичурин и изучение истории Центральной Азии (по материалам его «Собрания сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена»). Вступление и публикация A.M.Решетова 263

Научная жизнь

И.В.Кульганек. Конференция «215 лет изучения монгольского фонда Азиатского музея — СПбФ ИВ РАН: от первого списка до трехтомного каталога» (Санкт-Петербург, 6 июня 2005 г.) 273

Т.А.Пан. 2-я Северо-Американская международная конференция по маньчжуроведению (Гарвардский ун-т, США, 27-29 мая 2005 г.) 276

И.Ф.Попова. Таката Токио. Семинар «Дуньхуановедение на берегах Невы» (Санкт-Петербург, 4-6 июля 2005 г.) 279

Рецензии

К.Г.Маранджян. «Уцухо-моногатари» («Повесть о дупле»). Введ., пер. и примеч. В.И.Сисаури 282

Т.Н.Виноградова. Views from the West. Collection of 19th century pith paper watercolours donated by Mr. [fan Williams to the City of Guangzhou 284


Письменные памятники Востока. № 2 (5). 2006.

Публикации

Ю.А.Иоаннесян. Две Скрижали Бахауллы 1863 г.: ценная находка в собрании рукописей СПбФ ИВ РАН

С.О.Курбанов. Корейские каменные стелы хёхэнби конца XIX — начала XX в. (провинция Южная Кёнсан, уезд Тхонъён)

«Основы вероучения» Абу Хамида ал-Газали. Комментированный перевод с арабского С.М.Прозорова

З.А.Юсупова. «Диван» курдского поэта первой половины XIX века Нали

Исследования

М.И.Воробьева-Десятовская. К вопросу о догматике раннего буддизма

И.Т.Зограф. Простое предложение в языке памятников средневековой китайской литературы

И.И.Надиров. К пониманию коранического 'allahumma

М.Г.Романов. Термин sufi: одухотворяя простые слова (на англ. яз.)

Л.Ю.Тугушева. Несколько замечаний в связи с реконструкцией древнетюркских религиозных представлений (на англ. яз.)

И.Р.Каткова. Суфийское братство Самманийа в Индонезии

А.В.Зорин. Особенности композиции индо-тибетских буддийских гимнов

А.Б.Куделин. О поэтическом компоненте «Жизнеописания Пророка» Ибн Исхака — Ибн Хишама

Историография и источниковедение

А.Г.Грушевой. Иудеи и иудаизм в римском праве (I в. до н.э. — I в. н.э.) (Официальные документы римского времени в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия как историко-правовой источник)

Е.И.Кычанов. Билики Чингис-хана

Giovanni Stary /Джованни Стари. Чингис-хан в «Сокровенных хрониках маньчжурской династии»

A.И.Колесников. Обзор новых материалов для изучения сасанидской администрации

Коллекции и архивы

А.Гриб. Атрибуция отдельных листов рукописей Корана из архива Э.Херцфельда (Отдел исламского искусства Метрополитен-музея)

Т.И.Виноградова. «Сахалинский фонд» как часть книжного фонда библиотеки СПбФ ИВ РАН

Научная жизнь

Т.А.Пан. Кюнеровские чтения в МАЭ РАН

С.А.Французов. Детище Бутруса (сессии ленинградских/петербургских арабистов на страже традиций классического востоковедения)

М.Б.Пиотровский. Первые десять сессий ленинградских арабистов

О.В.Васильева. Два века Отделу рукописей Российской национальной библиотеки: научные заседания, выставки, публикации

Рецензии

The Secret History of the Mongols. A Mongolian Epic Chronicle of the thirteenth century. Transl. with a hist, and philological commentary by I. de Rachewiltz (H.C. Яхонтова)

О сознании (Синь). Из философского наследия Чжу Си. Пер. с кит. А.С. Мартынова, И.Т. Зограф, вступ. ст. и коммент. А.С. Мартынова, граммат. очерк И.Т. Зограф (И.Ф. Попова)

Видения буддийского ада. Предисл., пер., транслит., примеч. и глоссарий А.Г.Сазыкина (Т.А. Пан)

О.Ф.Акимушкин. Средневековый Иран: Культура. История. Филология (С.Г.Кляшторный, Т.И.Султанов)

А.Л.Хосроев. Пахомий Великий (Из ранней истории общежительного монашества в Египте) (А.С.Ковалец)

In memoriam

Майя Петровна Волкова (1927-2006)

Михаил Евгеньевич Ермаков (1947-2005)


Письменные памятники Востока. № 1 (6). 2007.

ПУБЛИКАЦИИ

Ю.А. Иоаннесян. Послания монархам и правителям и некоторые другие Послания Бахауллы 5

Ю.В. Болтач. Биография монаха Тань-ши в «Хэдон косын чон» и «Лян гао сэн чжуань» 15

Ч. Белл. Правительство Тибета. Отчет. Публ., введ. и пер. с англ. И.А. Буля 30

ИССЛЕДОВАНИЯ

А.Л. Федорин. Некоторые итоги изучения «Полного собрания исторических записок Дайвьета» — центрального памятника традиционной вьетнамской историографии 67

А.Г. Грушевой. К истории изучения в России Талмуда и периода его создания 87

И.И. Надиров. Рука и жест как божественный символ и амулет (по эпиграфическим и нарративным источникам Ближнего Востока) 100

И. С. Гуревич. Текст «Сань чао бэй мэн хуй бянь»: еще одна разновидность юйлу 108

Е.В. Ревуненкова. Малайская рукопись Крузенштерна и ее культурно-историческое значение 118

Ши Шу. Несториане в Китае — врачи Чун И и Цинь Мин-хэ 148

С.В. Пахомов. Тантра и веда 151

ИСТОРИОГРАФИЯ

И.П. Глушкова. Паломничество: за и против. Голоса «святых поэтов» Махараштры 165

Э.Н. Тёмкин. Слово о Бхамахе 199

КОЛЛЕКЦИИ

О. Ф. Акимушкин. К истории формирования фонда мусульманских рукописей Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН 208

И. Ф. Попова. О первых поступлениях китайских книг в Российскую академию наук и их каталогизации в XVIII в. 230

И.Ш. Шифман. Основные этапы развития семитологии в России до 1917 г. Подготовка к изд., введ. и примеч. А.Г. Грушевого 246

Письма Ю.Н. Рериха В.Ф. Минорскому, 1943-1957 гг. Предисл., публ. и примеч. А.И. Андреева 266

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

А.А. Гурьева, И.М. Дьяков. Востоковедение и африканистика в университетах Санкт-Петербурга, России, Европы 304

С.В. Пахомов. Третьи Торчиновские чтения 307

РЕЦЕНЗИИ

Ырк битиг: Древнетюркская гадательная книга. Пер., предисл., примеч. и словарь В.М.Яковлева (Л.Ю. Тугушева) 309

Васубандху. Энциклопедия буддийской канонической философии (Абхидхармакоша) (М.И. Воробьева-Десятовская) 311

Санкт-Петербург — Китай. Три века контактов (Т.А.Пан) 314

IN MEMORIAM

Станислав Калужинский (1925-2007) (Н. С. Яхонтова) 317


Письменные памятники Востока. 2007, № 2 (7).

ПУБЛИКАЦИИ

Обращение Поздней Цзинь к династии Мин. Введение, комментированный перевод с маньчжурского языка Т.А. Пан - .

Ю. Клапрот. Ци цяо ту хэби (Головоломка из семи частей). Предисловие и публикация X. Валравенса (на англ. яз.) - 21

Л.Ю. Тугушева. Фрагменты раннесредневековых тюркских гадательных книг из рукописного собрания Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН. Публикация, транслитерация и перевод - 37

ИССЛЕДОВАНИЯ

А.И. Иванов. Богобоязненность ходящих прямыми путями (к вопросу о происхождении и точном значении чжоуских категорий дэ и вэй и - 47

Е.В. Ревуненкова. Малайская рукопись Крузенштерна Сулалат-ус-салатин и ее культурно-историческое значение (II) - 78

A.M. Соколов. Эмиси — эдзо — айны. Айны в пределах японских владений в средние века и эпоху Кинсэй (области Цугару, Симокита [Хонсю] и Мацумаэ [Хоккайдо]) - 97

Д. Цолин. Литературные формы библейской истории Сотворения (Быт. 1:1-2:3) и их риторическая интерпретация в таргумах - 110

А.С. Четверухин. Материал для фоно-морфологической реконструкции ряда египетских служебных морфем. Предлоги (j)m, (j)n, (j)r и их производные формы - 119

И.Т. Канева. Общевопросительные предложения в шумерском языке - 140

М. Кемпер. Захваты текке и агиография Хаджжи Бекташа, Хаджжим Султана, Дамир Баба и Караджи Ахмада XV-XX вв. (на англ. яз.) - 144

К.В. Военец. Древнеиндийская грамматика Aşţādhyāyī (Диалог поколений индийской лингвистической традиции) - 168

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

И.А. Алимов. «Бэй мэн со янь» Сунь Гуан-сяня (895? — 968): автор, сборник и персонажи - 180

О.Ф. Акимушкин. Художник Касим ибн 'Али и рукопись РНБ «Ахсан ал-кибар» (Dorn 312) - 202

A.M. Стрелков. Новый источник изучения тантры Калачакра — сочинение «Шри Калачакра лагху тантра раджа хридая» в тибетском переводе - 209

Б.В. Норик. Кати'и Харави и его антология поэтов императора Джахангира - 220

И.Р. Каткова. Мусульманский мистицизм Западной Суматры (устная и письменная традиции) - 235

А.Л. Федорин. К вопросу об истории ксилографирования канонических и исторических текстов во Вьетнаме - 245

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

И.В. Зайцев. Арабские, персидские и тюркские рукописи и документы московских собраний: итоги и перспективы изучения (опыт справочно-библиографического указателя) - 252

Взаимодействие питерских и московских китаистов. Письма П.Е. Скачкова B.C. Мясникову, 1957-1959 гг. Подготовка к изданию В. С. Мясникова - 279

РЕСТАВРАЦИЯ И ХРАНЕНИЕ

Н.В. Степанова, Л.И. Крякина, Ю.Г. Арчакова, И.Н. Кулешова. Опыт исследования и реставрации экспортных китайских картин на тетрапанаксе бумажном из коллекции художественного фонда Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН - 289

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

И.В. Кульганек. Вторые Доржиевские чтения «Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство» (Санкт-Петербург, 9-11 ноября 2006 г.) - 298

Т.В. Ермакова. Годичная научная сессия СПбФ ИВ РАН 2006 г. - 301

З.А. Юсупова. Заседание, посвященное памяти М.Б. Руденко (1926-1976) - 302

РЕЦЕНЗИИ

Российско-китайские научные связи: проблемы становления и развития (Т.В. Ермакова) - 303

Е.В. Бойкова. Библиография отечественных работ по монголоведению: 1946-2000 гг. (Т.И. Юсупова) - 305

IN MEMORIAM

Лев Серафимович Савицкий (1932-2007) - 308

Ордихан Джасмович Джалилов (1932-2007) - 310


письменные памятники востока, 2008, № 1 (8).

ИСТОРИЯ ОТ АЗИАТСКОГО МУЗЕЯ ДО ИВР РАН

И. Ф. Попова. 190 лет Азиатскому музею — Институту восточных рукописей РАН — .

С. И. Марахонова. Институт востоковедения АН СССР в Ленинграде в годы войны и блокады (по архивным данным) — 21

Ю. А. Петросян. Возвращение к традиции: И.А. Орбели, А.Н. Кононов и ленинградское академическое востоковедение 50-60-х годов прошлого века 37

Э. С. Русинова. Воспоминания о XXV Международном конгрессе востоковедов (1960 г.) — 47

ИСТОРИЯ В ЛИЦАХ

Курдоев К. К.; Руденко М. Б.; Ромодин В. А.; Оранский И. М.; Пигулевская Н. В.; Пучковский Л. С; Дьяконов И. М.; Елисеев Д. Д.; Грязневич П. А.; Зограф Г. А.; Халидов А. Б.; Кушев В. В.; Горегляд В. Н.; Фишман О. Л. — 51

ПУБЛИКАЦИИ

Вал. В. Полосин. Фрагмент куфического Корана из Азиатского музея и исторические предания о вазире-каллиграфе Ибн Мукле — 80

Дж. Стари. Несколько слов о маньчжурской версии собрания стихов Цяньлуна «Цюаньюнь ши» (на англ. яз.) — 100

А. И. Колесников. «Сказание об Ануширване» (введение и комментированный перевод с персидского) — 105

ИССЛЕДОВАНИЯ

И. Т. Зограф. Вэньянь и байхуа: взаимодействие двух форм изолирующего языка — 125

И.Т. Канева. Сравнительные обороты в шумерском языке — 147

Н. Л. Лужецкая. Отчет начальника Памирского отряда капитана В. Н. Зайцева (1893—1894) в Архиве востоковедов ИВР РАН — 154

С. М. Прозоров. Некоторые штрихи к портрету верховного судьи Багдада Абу Йусуфа (ум. в 798 г.) — 165

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

М. И. Воробьева-Десятовская. «Лотосовая Сутра» в Европе. Первый перевод с санскрита — 170

В. А. Лившиц. Согдийские «Старые письма» (I, III) — 173

Сёгайто Масахиро. Уйгурский фрагмент под шифром SI Kr.IV 260 из собрания ИВР РАН. Перевод на уйгурский язык китайского «Тысячесловника» («Цянь цзы вэнь») — 177

КОЛЛЕКЦИИ

А. Ф. Троцевич. Корейские коллекции в Азиатском музее: история формирования и содержание — 187

И. О. Волкова. Литографированные издания на урду в индийском фонде библиотеки ИВР РАН — 200

К. М. Богданов. Картографический фонд рукописного собрания ИВР РАН: краткая характеристика и описание — 211

З. А. Юсупова. О двух коллекциях курдских рукописей — 220

Н. Г. Сафонова. В. Ф. Минорский (1877—1966) и его вклад в курдоведение — 223

АРХИВЫ

Э. С. Русинова. Письма О. И. Сенковского первому директору Азиатского музея акад. Х. Д. Френу — 229

X. Валравенс. Письма А. Шифнера о В. П. Васильеве — 251

Г. Х. Каплан. Письма Фридриха Делича к Оскару Эдуардовичу Лемму - 265

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Т. В. Ермакова. Годичная научная сессия СПбФ ИВ РАН 10—12 декабря 2007 г. — 271

Е. П. Островская. Первые востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга (Санкт-Петербург, 13—14 ноября 2007 г.) — 273

Н. С. Яхонтова. Юбилей С. Г. Кляшторного — 275

РЕЦЕНЗИИ

Bolor-un gerel — Kristályfény — Crystal Splendour. Tanulmányok Kara György professzor 70. születésnapjának tiszteletére. Essays presented in honour of Professor Kara György's 70th birthday, I—II (A.Sárkozi) (на англ. яз.) — 277

Повесть о Сагоромо (Сагоромо моногатари); Повесть о Такамура (Такамура моногатари) / Предисл., пер. с японского и примеч. В. И. Сисаури (К. Г. Маранджян) — 279

Serikoff N. Arabic Medical Manuscripts of the Wellcome Library. A Descriptive Catalogue of the Haddad Collection (WMS Arabic 401-487) (Baл. B. Полосин) — 281

История Османского государства, общества и цивилизации. Т. 1—2 / Под ред. Э. Ихсаноглу. Пер. с турецкого В. Б. Феоновой под ред. М. С. Мейера (Ю. А. Петросян) — 283

В. А. Лившиц. Согдийская эпиграфика Средней Азии и Семиречья (М. И. Воробьева-Десятовская) — 285

Письменные памятники Востока. № 2 (9), 2008.

ПУБЛИКАЦИИ

Васубандху. «Абхидхармакоша». Восьмой раздел. «Учение о самадхи». Перевод с санскрита, комментарий и вступительная статья Е. П. Островской и В. И. Рудого — 5.

Вал. В. Полосин. Гигантский «Коран Байсунгура» в свете новых данных и предположений — 34

М. В. Орельская. Описание рас в «Сангита-ратнакаре» Шарнгадэвы. Перевод с санскрита, комментарий — 52

М. Г. Заболотских. Хроника царя царей Эфиопии Феодора II, написанная Алекой Вольдэ Мариамом. Перевод и комментарий — 67

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Т. О. Батыркаев. Кораническая экзегетика мусульман Поволжья и Приуралья (конец XVIII — начало XX в.) — 104

Чжан Хуй-мин. Изображения горы Утайшань в Дуньхуане (на франц. яз.) — 131

К. Ю. Солонин. «Двадцать пять ответов на вопросы по поводу буддийского учения»: тангутский памятник из собрания ИВР РАН (на англ. яз.) — 147

ИССЛЕДОВАНИЯ

А. Е. Иванов. Богобоязненность ходящих прямыми путями (к вопросу о происхождении и точном значении чжоуских категорий дэ и вэй и/ Часть II. Категория вэй и171

М. С. Пелевин. Литературные традиции в роду хатакских князей — 210

Д. Г. Кукеев. О вхождении хошутов и торгутов в ойратский союз (XV в.) — 231

Не Хун-инь. Семейные правила: тангутский текст «Вновь собранные записи о любви к младшим и почтении к старшим» (на англ. яз.) — 237

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Яна Беничка. Буддизм чань и хуаянь: Юнцзюэ Юань-сянь (1578—1657) о теории «пяти положений» (у вэй) Дуншань Лян-цзе (на англ. яз.) — 243

К. А. Эдлеева. Монгольские гимны из Сектора восточных рукописей и редких документов ИВР РАН — 256

Дайрийма Баасанжаргал. Фольклорные материалы в Фонде фольклористики и диалектологии Института языка и литературы Монгольской Академии наук — 294

ИСТОРИЯ В ЛИЦАХ

Амусин И. Д.; Дунаевская И. М; Еланская А. И.; Кононов А. Н.; Кепинг К. Б.; Миклухо-Маклай Н. Д.; Никитина М. И.; Перепелкин Ю. Я.; Струве В. В.; Салахетдинова М. А.; Туманович Н. Н.; Терентьев-Катанский А. П. — 297

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Е. П. Островская. Первые культурологические чтения памяти Л. И. Мечникова (СПб., 21 мая 2008 г.) — 318

И. В. Кульганек. Третьи Доржиевские чтения: Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство (Улан-Удэ — Иволгинский дацан — Алханай, 8—12 июля 2008 г.) — 320

A. И. Колесников. Конференция, посвященная истокам персидского Ренессанса (The Rise of the Persian Renaissance) — 322

H. A. Сомкина. Конференция «Проблемы литератур Дальнего Востока» (СПб., 24—28 июня 2008 г.) — 325

К. Г. Маранджян. Симпозиум «Интерпретации японской культуры» (Москва, 31 октября — 2 ноября 2007 г.) — 326

РЕЦЕНЗИИ

Stary G. Manchu Studies. An International Bibliography. Wiesbaden, 1991—2003 (T. A. Пан) — 328

А. Л. Хосроев. История манихейства. СПб., 2007 (A. И. Колесников) — 329

Л. К. Герасимович. Монгольская литература XIII — начала XX в. Элиста, 2006 (Л. Халоупкова) — 330


Письменные памятники Востока. 2009, № 1 (10).

ПУБЛИКАЦИИ

«Евангелие Иуды» (Codex Tchacos: p. 33—58). Введение, перевод, комментарий А. Л. Хосроева — .

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Ю. А. Иоаннесян. История мученичества Хаджи Мухаммада Ризы Исфахани в Ашхабаде — 34

Э. Н. Тёмкин. Некоторые соображения о структуре текста Махабхараты — 59

А. П. Терентьев-Катанский. Музыка в государстве тангутов (Публикация и комментарии В. П. Зайцева) — 63

Л. В. Горяева. О подлинных и мнимых источниках малайского зерцала «Корона царей» (Бухари ал-Джаухари, ал-Газали и др.) — 76

ИССЛЕДОВАНИЯ

Ю. Л. Кроль. Мысль Ян Сюна о любви Сыма Цяня к «необычному» и неконфуцианская личность в «Ши цзи» — 99

И. С. Гуревич. «Пинхуа о походе У-вана на Чжоу» и роман «Возвышение в ранг духов» (предварительные мысли) — 131

Даниэль Струве. У истоков «повестей о горожанах» Ихара Сайкаку — 142

Д. А. Браткин. К вопросу о древнейшем римском судебном протоколе на папирусе — 149

И. И. Надиров. Сакральный и экзотерический аспекты семитского klb — 152

И. Т. Канева. Предложение с вопросом о признаке в шумерском языке — 161

М. С. Пелевин. Преступления и наказания в Гулистане Са‘ди — 168

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

А. Б. Куделин. Переписка Мухаммада ‘Абду и Льва Толстого (из истории русско-арабских культурных связей в начале ХХ века) — 181

А. И. Османов, Ш. Ш. Шихалиев. Письменные памятники Востока в составе Рукописного фонда ИИАЭ ДНЦ РАН — 189

Ю. А. Петросян. Издательство «Восточная литература» и его роль в развитии восточной текстологии в ЛО ИВ АН СССР в 60–80-х гг. ХХ века — 197

С. М. Якерсон. Неучтенная еврейская инкунабула в коллекции Института восточных рукописей. Supplementum к Каталогу инкунабул на древнееврейском языке библиотеки Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (Л., 1985) — 204

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

Цукерман И. И.; Циперович И. Э.; Петров Н. А.; Тихонов Д. И.; Горбачева З. И.; Штейн В. М.; Петрушевский И. П.; Колоколов В. С. — 211

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Ю. А. Петросян. А. Д. Новичев (1902—1987) и его вклад в российскую османистику — 225

И. Ф. Попова. Выставка «Пещеры тысячи Будд», Государственный Эрмитаж, 9 декабря 2008 г. — 5 апреля 2009 г. — 229

Т. В. Ермакова. О юбилейной сессии ИВР РАН — 233

А. В. Зорин. Пекинский семинар по тибетологии ― 2008 — 236

А. И. Колесников, А. А. Хисматулин. Юбилей Олега Фёдоровича Акимушкина — 238

РЕЦЕНЗИИ

Abdullaeva F., Melville Ch. The Persian Book of Kings: Ibrahim Sultan’s Shahnama (Б. В. Норик) — 241

Japan and Russia: Three Centuries of Mutual Images / Ed. by Yulia Mikhailova and M. William Steele (Н. А. Самойлов) — 243

О. М. Чунакова. Хрестоматия по авестийскому языку; О. М. Чунакова. Хрестоматия по древнеперсидскому языку (З. А. Юсупова) — 245

А. Ф. Троцевич, А. А. Гурьева. Описание письменных памятников корейской традиционной культуры. Вып. 1. Корейские письменные памятники в фонде китайских ксилографов Восточного отдела Научной библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета (Т. А. Пан) — 247

Российские экспедиции в Центральную Азию в конце XIX — начале XX века. Russian Expeditions to Central Asia at the Turnof the 20th Century. Сборник статей / Под ред. И. Ф. Поповой (Т. А. Пан) — 248

Т. А. Пан. Маньчжурские письменные памятники как источник по истории и культуре империи Цин XVII—XVIII вв. (А. М. Решетов) — 250

Asiatische Studien. Études Asiatiques, LXII-3-2008, Zeitschrift der Schweizerischen Asiengesellschaft, Revue de la Société Suisse — Asie. Documentary Letters from the Middle East: The Evidence in Greek, Coptic, South Arabian, Pehlevi, and Arabic (1st–15th CE) / Ed. by Mira Grob E., Kaplony A. (Ш. Камолиддин) — 251


Письменные памятники Востока. 2009, № 2(11).

ПУБЛИКАЦИИ

Биографии Попкона и Побуна в «Хэдон косын чон» и основные анналы Попхын-вана и Чинхын-вана в «Самгук саги». Сравнительный анализ и перевод с ханмуна Ю.В.Болтач.
Аннотация: Статья посвящена сравнительному исследованию «Жизнеописаний достойных монахов [Страны|, [что к] востоку [от] моря» (Хэдон косын чон), написанных корейским ученым мона хом Какхуном около 1215 г., и «Исторических записей трех государств» (Самгук саги), составленных Ким Пусиком в 1145 г. В приложении даются параллельные фрагменты обоих памятников с комментированным переводом на русский язык.
Ключевые слова: Корея, буддийская историография, эпоха Коре.

Н. С. Смелова. Правила Первого Вселенского Никейского собора по рукописи Сир. 34 из собрания ИВР РАН — 42
Аннотация: Статья посвящена рукописи Сир. 34 из собрания ИВР РАН, содержащей сирийский перевод документов I Вселенского Никейского собора. Рукопись происходит из собрания Н.П. Лихачева и представляет собой один лист пергамена, являющийся частью канонического сборника и содержащий неполный текст первых пяти правил Никейского собора, Введение к правилам и двуязычный греко-сирийский список отцов Никейского собора (последний был ранее опубликован В.Н. Бенешевичем). В статье отражены результаты сравнительного исследования различных версий и редакций сирийского текста Правил Никейского собора и выявлено место петербургской рукописи в текстологической истории данного памятника. Статью сопровождает публикация Правил по рукописи Сир. 34 и их перевод с кратким комментарием.
Ключевые слова: христианская церковь, восточное христианство, Вселенские соборы, каноническое право, правила Вселенских соборов, сирийские рукописи, источниковедение.

Да восхвалю я Владыку премудрости. (Ludlul bēl nēmeqi). Вступление, перевод с аккадского и комментарии В. А. Якобсона66
Аннотация: Предлагаемая работа представляет собой первый стихотворный перевод на русский язык вавилонской поэмы, которая в ассириологии называется «Безвинный страдалец», а в оригинале (на аккадском языке) — «Да восхвалю я Владыку премудрости.» (по первым словам). Поэма принадлежит к характерному для Древнего Ближнего Востока жанру теодицеи и поэтому представляет большой интерес с точки зрения истории религий. Она также является выдающимся произведением художественной литературы.
Ключевые слова: аккадская литература, вавилонская поэма, «Безвинный страдалец», Аруру, Мардук, Шамаш, Царпанит.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

В. П. Иванов. «Виджняна-бхайрава-тантра» в традиции кашмирского шиваизма — 80
Аннотация: Статья посвящена «Виджняна-бхайрава-тантре» (ВБТ)— древнему тексту традиции кашмирского шиваизма (КШ). Эта тантра может считаться своего рода энциклопедией эзотерических йогических практик. В статье поднимаются вопросы происхождения, общего содержания памятника и комментаторской традиции. ВБТ, традиционно считающаяся частью древней утраченной «Рудра-ямала-тантры» и носящая почетный эпитет «Шива-виджняна-упанишада», также может рассматриваться как один из базовых источников по философии КШ. В ВБТ имплицитно присутствует ряд идей, которые в позднейшую эпоху представлены традицией КШ в виде детально разработанных философских концепций (например, таких как спанда и пратьябхиджня), которые, в свою очередь, могут считаться специфицирующими маркерами КШ как философской системы.
Ключевые слова: Бхайрава, йога, шиваизм, трика, тантра, Шивопадхьяя.

А. Б. Куделин. «Ас-Сира ан-набавиййа» Ибн Исхака — Ибн Хишама (к истории текста и проблеме авторства) — 90
Аннотация: В статье подводятся некоторые итоги изучения сложных и взаимосвязанных вопросов истории формирования текста и авторства самого известного и наиболее значительного произведения в средневековом арабском жанре «ас-сира ан-набавиййа» («жизнеописание Пророка»). Основное внимание уделяется детальному анализу изменений в тексте памятника от первоначальной редакции Ибн Исхака (ум. в 150/767 г.) до конечной версии Ибн Хишама (ум. в 218/833 или 213/828 г.).
Ключевые слова: «ас-Сира ан-набавиййа», история текста, проблема авторства памятника.

М. Н. Османова. Арабоязычная литографированная книга Дагестана начала XX века — 101
Аннотация: Статья посвящена процессу становления и развития книгопечатания на арабском языке в Дагестане в начале XX в.; рассказывается о деятельности издателей и распространителей книг, наиболее известных переписчиках-катибах, особенностях оформления старопечатных книг.

ИССЛЕДОВАНИЯ

С. М. Прозоров. Пророк Мухаммад в суфийской традиции как совершенное воплощение Мистической любви к Богу — 114
Аннотация: В основу статьи положены материалы уникальной арабской рукописи сочинения разносто¬роннего ученого-суфия, верхового судьи в Багдаде Абу-л-Ма'али 'Азизи б. 'Абд ал-Малика ал-Джили/ал-Гилани, известного как Шайзала (ум. в 494/1100 г.). Автор дал всестороннее описание Мистической любви к Богу (ал-махабба) — одной из важнейших «стоянок» (ал-макамат) на суфийском Пути (ат-тарика) познания Бога. В статье рассматривается проблема соотношения статусов первого проповедника «истинного единобожия», хапифа Ибрахима ал-Халила («друга Аллаха», библ. Авраам) и последнего, «печати пророков» Мухаммада ал-Хабиба («любимца Аллаха»). Процесс идеализации образа пророка Мухаммада неизбежно сопровождался искажением коранического образа Ибрахима как духовного предка Мухаммада и ислама и в конечном счете привел к кардинальному изменению их статусов в пользу последнего. Харизматическая личность «любимца Аллаха», вознесенная до космического масштаба, затмила образ «друга Аллаха».

А. Г. Маргарян. Новая методика росписи и анализа средневековых арабских текстов, содержащих хадисы126
Аннотация: Статья посвящена описанию новой методики росписи и анализа средневековых арабских текстов, содержащих хадисы. В результате применения компьютерной программы Microsoft Excel была разработана и использована в исследовательской работе определенная методика обработки, росписи и анализа арабских текстов, содержащих хадисы, которая способствует облегчению работы исследователя с материалом и позволяет уменьшить временные затраты на роспись хадисов, увеличить объем исследуемого материала, качественно повысить результативность обработки и анализа материала, подсчитать и вывести статистические данные по исследуемым вопросам.

Т. Таката. Об изменениях, внесенных в текст «Записок о Западном крае, [составленных в правление] Великой династии Тан» (Да Тан Си юй цзи) в правление танского Гао-цзуна (650-684). (Пер. с яп. В. В. Щепкина, под ред. И. Ф. Поповой) — 130
Аннотация: В статье изложена история создания текста выдающегося китайского памятника «Да Тан Си юй цзи» («Записки о Западном крае, [составленные в правление| Великой династии Тан»). Труд был представлен проповедником Сюань-цзаном императору Тай-цзуну (599-649) в 646 г. Затем в правление его преемника императора Гао-цзуна в 656 г. появилась новая редакция памятника, выполненная группой сановников и ученых во главе с Юй Чжи-нином. Выполненный автором статьи анализ дуньхуанских и древних японских рукописей показал, что характер изменений, внесенных в текст памятника при Гао-цзуне, сводился к небольшой правке, а обширные цитаты из «Да Тан Си юй цзи» в раннетанских трудах связаны с черновой рукописью «Записок», подготовленной монахом Бянь-цзи, который был одним из помощников Сюань-цзана в переводе буддийских сутр на китайский язык.

О. М. Ястребова. Прозаическая персидская версия «Книги о праведном Виразе» в списке Института восточных рукописей — 138
Аннотация: Статья посвящена анонимной прозаической персидской версии «Ардай Вйраф Нама-йи наср», список которой находится в рукописном сборнике, хранящемся в ИВР РАН. Рассматривается связь этой версии с пехлевийской версией сюжета и стихотворной версией Зартушта Бахрама, написанной во второй половине XIII в. Проводится анализ стилистических и лингвистических особенностей, позволяющих предложить приблизительную датировку текста. Статья также содержит обзор других известных списков прозаической персидской АВН; высказывается предположение об их происхождении.

И. Т. Канева. Вставные предложения (на материале шумерских хозяйственных текстов) — 153
Аннотация: В хозяйственных текстах при описании деловых операций широко распространен прием вставки в предложение дополнительных сведений об объектах этих операций в виде вставных предложений. Вычленение вставных предложений основывается на их позиции по отношению к основному (внутри него после поясняемого члена) и содержании. Квалификация предложений, аналогичных по содержанию вставным, но расположенных после основного, из-за отсутствия в шумерском знаков препинания, затруднительна, поэтому в предлагаемой работе они не учитываются. Представлены разные типы вставных предложений, различающиеся по числу компонентов, — полные (двусоставные) и неполные; и по виду сказуемого — глагольные и именные.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

О. Ф. Акимушкин. Коллекция персидских рукописей в собрании Института восточных рукописей РАН — 160
Аннотация: Статья представляет собой общий обзор коллекции персидских рукописей Азиатского музея (ныне — Институт восточных рукописей РАН). Рассматриваются наиболее интересные рукописи в основных видах и жанрах персидской словесности.

К. М. Богданов. Описание материалов Документального фонда Института восточных рукописей РАН — 179
Аннотация: Статья является описанием материалов Документального фонда, входящего в состав рукописного собрания ИВР РАН. В Документальном фонде хранится порядка 2000 единиц хранения. Подавляющее большинство этих материалов представляют собой документы на арабском, персидском и тюркских языках. Есть также документы на итальянском, греческом, французском, русском, малайском языках. В своем большинстве это хозяйственные, дипломатические документы, а также частная, деловая или дипломатическая переписка. Хронологически боль¬шая часть этих документов относится к периоду XVII-XIX вв. Однако есть окументы, датируемые VIII—XI вв. (Возможно, среди папирусов на арабском языке есть и более ранние документы, но это необходимо установить.) Насколько нам известно, до настоящего времени эти материалы не являлись объектом целенаправленных исследований, поэтому главная цель данной статьи заключается в том, чтобы привлечь внимание востоковедов к данному сегменту коллекции ИВР РАН.

Б. В. Норик. О новом списке дивана Фузули Багдади в собрании ИВР РАН — 189
Аннотация: Настоящее краткое сообщение посвящено недавно зарегистрированному списку дивана Фузули Багдади.

С. В. Плоских. Памятники письменности Кыргызстана в рукописном фонде Национальной Академии Наук — 192
Аннотация: В основу статьи положены письменные и фольклорные источники, собранные в 1920-1970-е годы среди населения Кыргызстана. Рукописи и старопечатные издания на кыргызском, арабском, фарси и тюрки, начиная с эпоса «Манас» и заканчивая отдельными документами, были проаннотированы участниками российско-кыргызской палеографической экспедиции 1973-1978 гг. Их содержанию как важного исторического источника по истории и культуре кыргызского народа XV-X1X вв. посвящена статья.

Е. П. Островская. О.О. Розенберг как теоретик буддологических исследований (к 90-летию со дня смерти) — 204
Аннотация: Статья посвящена процессу формирования теоретического подхода к изучению буддийских философских памятников. На основе анализа эпистолярного наследия О.О. Розенберга и его монографии «Проблемы буддийской философии» рассматриваются этапы изучения трактата «Абхидхармакоша» Васубандху (IV-V вв.).

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

Вс. И. Гохман, Е. А. Западова, Т. К. Посова, P. P. Орбели — 216

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

И. Ф. Попова. Международная конференция «Дуньхуановедение: перспективы и проблемы второго столетия исследований», 3—5 сентября 2009 г., Институт восточных рукописей РАН — 220

Н. С. Смелова. «Вне границ»: X сирологический симпозиум (Symposium Syriacum) и VIII конференция арабо-христиан- ских исследований. Гранада, 22—27 сентября 2008 г. — 228

И. В. Герасимов. Научно-практическая конференция по Судану, Москва, 6—7 октября 2009 г. — 231

И. В. Кульганек. Первая международная научно-практическая конференция «Россия-Монголия: историко-культурное взаимодействие в прошлом и настоящем (к 70-летию событий на Халхин-голе)» — 233

Юбилей О.Г. Большакова — 238

Вал. В. Полосин. Историк О.Г. Большаков и лексикограф Абу Наср ал-Джаухари (к вопросу об эйфории — она крест или награда ученому?) — 239

М. И. Воробьева-Десятовская, С. Х. Шомахмадов. Открытое заседание Ученого совета, посвященное памяти доктора философских наук, профессора Валерия Исаевича Рудого (6.02.1940 — 29.08.2009) — 242

РЕЦЕНЗИИ

Jacques G. Textes tangoutes I. Nouveau recueil sur l'amour parental et la piété filiale (В. П. Зайцев) — 247

Какхун. Жизнеописания достойных монахов Страны, что к востоку от моря (Хэдон косын чон). Исследование, перевод с ханмуна, комментарий и указатели Ю. В. Болтач (А. Ф. Троцевич) — 249

Пан Ин. Текстология китайского классического романа («Речные заводи» и «Сон в красном тереме»). Сост. Т. А. Пан (Ю. В. Болтач) — 250

Ши Цзинь-бо. Си Ся шэхуй (Общество Си Ся). (Е. И. Кычанов) — 251

О. В. Васильева. Нить жемчуга: Иранское книжное искусство XIV-XVII веков в собрании Российской национальной библиотеки (А. И. Колесников, О. М. Ястребова) — 253

Якерсон С М. Еврейские сокровища Петербурга. Свитки, кодексы, документы. (В. Голинец) — 255

Содержание журнала «Письменные памятники Востока» № 1, 2004 — № 1 (10), 2009. Сост. Т. А. Пан260


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. № 1 (12), 2010.

К 100-летию со дня рождения К. К. Курдоева (19091985).
12 сентября 2009 г. исполнилось 100 лет со дня рождения одного из основоположников отечественного курдоведения — ученого, известного в нашей стране и за рубежом. В связи с этой знаменательной датой в рамках ежегодной научной сессии ИВР РАН курдоведами Сектора Среднего Востока были прочитаны доклады, посвященные жизни и научной деятельности К.К. Курдоева. На пленарном заседании с докладами выступили Юсупова З. А. («Курдоев и отечественное курдовение») и Мусаэлян Ж. С. («Вклад К.К. Курдоева в изучение курдской литературы и фольклора»). На секционных заседаниях прозвучали доклады Васильевой Е. И. «Курдские историографы XVI–XIX вв. о курдском племени» и Халатян Б. Д. — «Курдская династия Марванидов (983–1096). Приход к власти».

З. А. Юсупова. К. К. Курдоев и отечественное курдоведение — .

Ж. С. Мусаэлян. Вклад К. К. Курдоева в изучение курдской литературы и фольклора — .

Список основных научных трудов К. К. Курдоева — 10

ПУБЛИКАЦИИ

«Диван» курдского поэта XVIII века Вали-Девана (на диалекте горани). Транскрипция текста и образцы перевода З. А. Юсуповой13
Аннотация: Предлагаемая публикация впервые вводит в научный оборот полный транскрибированный текст литературного памятника XVIII в. на южнокурдском диалекте горани, который на протяжении нескольких столетий имел статус литературного языка Юго-Восточного Курдистана. Приоритет в изучении этого диалекта принадлежит петербургским курдоведам, продолжающим его исследование по разным письменным источникам, опубликованным в Иракском Курдистане

«Табакат» («Разряды») Ибн Дайфаллаха. Введение, перевод фрагмента текста с арабского языка и комментарии И. В. Герасимова41
Аннотация: Произведение Ибн Дайфаллаха «Табакат» является важнейшим и первым дошедшим до настоящего времени письменным памятником суданской культуры. Оно содержит различные сведения по истории, религии и повседневной жизни Судана периода позднего средневековья с XVI по XVIII в. В статье впервые дается перевод фрагмента текста с арабского языка на русский.

«Кайкоку хэйдан» («Военные беседы о морском государстве») Хаяси Сихэй. Предисловие. Перевод с японского и комментарии В. В. Щепкина52
Аннотация: Данная публикация является первым переводом на русский язык авторского предисловия к трактату «Кайкоку хэйдан» — «Военные беседы о морском государстве», который знаменит именно своим предисловием, где впервые прозвучало мнение о том, что Японии грозит опасность со стороны России. В этом контексте данный трактат часто упоминается в исследованиях истории российско-японских отношений и внешней политики Японии в целом.

«Андхрамахабхарата». Введение, перевод фрагмента с языка телугу и комментарии Е. В. Таноновой59
Аннотация: В данной статье вниманию читателя предлагается перевод фрагмента из эпоса телугу, до сих пор остававшегося за пределами научных интересов исследователей. На примере «Андхрамахабхараты» рассматривается, в какой форме санскритский эпос входил в национальные литературы Индии и какую роль он сыграл в их становлении и развитии. Представленный перевод повествует об обряде царского дома сваямвара.

ИССЛЕДОВАНИЯ

Ж. С. Мусаэлян. Из истории курдского племени сенджаби (конец XVI — начало XX в.) — 78
Аннотация: Статья посвящена исследованию крупнейшего курдского племени Юго-Восточного Курдистана сенджаби, образовавшегося в конце XVI в. из кашкайцев, шахризуров, луров. Около 300 лет назад оно расположилось на равнине в районе Махидешт — Керманшах, смешавшись с местными земледельцами, большая часть которых составляло курдское племя зенгене, и стало их подразделением, а затем — частью курдского племени горан. В результате произошедших исторических событий и благодаря договоренности вождей подразделений и семей, разных по происхождению, они объединились в одно единое племя сенджаби. В статье рассматриваются подразделения сенджаби и их лидеры, структура племени, хозяйственный и общественный уклад, прослеживаются экономические и политические отношения.

Е. И. Васильева. Джафы, названные типичным курдским племенем классического типа — 93
Аннотация: Джафы — могущественное и самое значительное племенное сообщество Южного Курди- стана. Историческая судьба его своеобразна, политическая позиция независима, корни уходят в отдаленные столетия исторического прошлого курдского этноса. Племя джафов оставалось во все времена автономной социально-политической единицей, попытки установить над ним реальную власть никогда не приводили к ощутимым результатам.

Ю. А. Иоаннесян. Культура мира и миротворчества в религии бахай — 103
Аннотация: Статья знакомит читателя с учением о мире как созидательном духовно-нравственном процессе в религии бахаи. Этим учением пронизано все мировоззрение этой религии. Миротворчество как краеугольный принцип лежит в основе подхода как к индивидууму, так и к коллективу, включая человечество в целом, опираясь на определенное видение перспектив его развития. Данной цели служит система нравственно-этических норм, психологических установок и механизмов. Поскольку миротворчество в религии бахаи понимается не как абстрактное понятие, а философия жизни, то правомерно говорить о «культуре миротворчества». В статье приведено множество выдержек из Священных Писаний и других текстов бахаи как в канонических переводах, так и в переводах автора и его предшественников.

И. С. Гуревич. «Пинхуа по истории Трех царств» и роман «Троецарствие»: сравнение языковой структуры текстов — 126
Аннотация: Статья отражает очередной этап разработки темы «сопоставление языка идентичных по содержанию, но принадлежащих к разным жанрам и эпохам текстов» (начало см.: Письменные памятники Востока. 2009, № 1 [10]). В настоящей публикации предлагается сравнение языковых структур текстов «Пинхуа по истории Трех царств» (XIV в.) и романа Ло Гуань-чжуна «Троецарствие» (XIV в.), в основе которого лежат события, описанные в народной книге — пинхуа. Результаты сравнения свидетельствуют: в тексте обследуемого пинхуа элементы разговорного языка байхуа представлены весьма скромно, но и на этом фоне в проанализированных главах романа процент элементов байхуа еще ниже.

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

Ю. Е. Борщевский, Б. Б. Вахтин, В.И. Кальянов, Л. Н. Карская, Л. П. Смирнова — 138

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Н. М. Каткова. Поэтическое творчество Далай-ламы VI Цаньян Джамцо и его истолкование — 146
Аннотация: Данная статья посвящена поэтическому творчеству одного из самых загадочных персонажей тибетской истории Далай-ламе VI Цаньян Джамцо. Его знаменитые стихи «Любовные песни» являются единственным в своем роде памятником светской художественной литературы в Тибете. На сегодняшний день существует множество интерпретаций поэтического творчества Цаньян Джамцо: от религиозно-мистического до политического. Но система образов лирической поэзии Далай-ламы VI строится на тибетской фольклорной традиции, что и делает его песни-стихи настолько популярными среди тибетцев.

О. Г. Большаков. Метрологические заметки — 153
Аннотация: В статье предпринимается попытка рассмотрения ближневосточной метрологической системы VII—XIV вв. с точки зрения логики пропорций и соотношения различных единиц веса, объема, длины и площади. Автор доказывает, что мискаль в 4,68 г был исходной единицей для чеканки монеты различного достоинства, и полагает, что багдадский ратл появился при Аббасидах как эталон для взвешивания монет. Согласно ему, единицы объема основывались не на линейных мерах, а на весе измеряемых веществ. В статье также уточняются значения некоторых единиц измерения.

Б. Д. Халатян. Курдская династия Марванидов (983—1096). Приход к власти — 185
Аннотация: Статья посвящена описанию положения Курдистана в период его захвата Халифатом, борьбе арабских и курдских династий-кланов за первенство благодаря ослаблению власти Халифата и прорыву курдской династии Марванидов на политический Олимп. Также приводится описание предводителя курдской династии, первого представителя династии Марванидов — Бада ал-Курди, а также его племянников, которые продолжили дело своего дяди и благодаря усилиям которых правление династии Марванидов оставило значительный след в истории Курдистана.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

С. И. Марахонова. А. А. Байов — еще одно возвращенное русское имя. Судьба ученика О.О. Розенберга — 189
Аннотация: Алексей Алексеевич Байов — последний из немногочисленных учеников О. О. Розенберга — прожил всего 24 года. Он практически не известен в российском востоковедении, поскольку в 1919 г. вынужден был эмигрировать в Эстонию. Судьба его сложилась так, что он не имел возможности продолжать занятия буддизмом, но стал одним из ведущих литературных критиков в эстонской эмигрантской прессе, где и были опубликованы его статьи, посвященные состоянию востоковедной науки в России первых лет советской власти и исследованию творчества О. О. Розенберга, а также русской литературе, эстонскому русскому театру, художественным выставкам в Таллине и пр. Байов печатался под псевдонимами и поэтому долгое время оставался «невидимкой».

М. А. Дандамаев, И. О. Чехович. Позднеахеменидский документ из Тапсуху в собрании ИВР РАН — 202
Аннотация: Статья содержит публикацию клинописного хозяйственного документа из коллекции Азиатского музея. Этот документ был составлен в городе Тапсуху (античный Тапсакос) на Среднем Евфрате в 406 г. до н. э. и впервые опубликован Г. А. Сэйсом в 1890 г. Новое прочтение текста представляет интерес, так же как и публикуемое хранящееся вместе с табличкой свидетельство о ее находке, выданное в 1811 г. Генеральным консульством наполеоновской Франции в Багдаде.

И. Р. Каткова. Письма голландской Ост-Индской компании из коллекции Н. П. Лихачева в собрании ИВР РАН — 209
Аннотация: Данная статья посвящена исследованию коллекции писем из архива голландской Ост-Индской компании (ОИК), приобретенной известным российским ученым и коллекционером Н. П. Лихачевым (1862—1936). С 1938 г. коллекция находится в собрании ИВР РАН. Собрание ОИК Н. П. Лихачева состоит из 54 документов XVII—XVIII вв. на малайском, голландском и других языках. В статье впервые приводится краткое археографическое описание всех документов, история коллекции, подчеркивается ее значение для исследований в области малайского эпистолярного жанра и сфрагистики.

Н. Л. Лужецкая. Материалы Архива востоковедов ИВР РАН о движении летучего отряда полковника Ионова на р. Бартанг в Рушане. 1893 г. — 223
Аннотация: Статья посвящена публикации архивного документа — отчета о военно-политической акции, предпринятой русскими военными на Памире в преддверии Памирского разграничения. Документ публикуется впервые и содержит как описание драматических событий осени 1893 г., так и сведения о Рушане и о положении его жителей, оказавшихся на спорной территории между Россией и Афганистаном.

М. И. Воробьева-Десятовская. Российские ученые на тропах Центральной Азии (открытие забытых письменных культур) — 237
Аннотация: Статья посвящена экспедициям российских ученых в Центральную Азию (1890–1910-х годов), истории находок буддийских рукописей в оазисах Великого шелкового Пути, открытию Хара-Хото. Анализируется геополитическая ситуация 1860–1880-х годов, стимулировавшая российские научные исследования Восточного Туркестана, подробно рассматриваются экспедиции М. М. Березовского, С. Ф. Ольденбурга, П. К. Козлова и характеризуются наиболее интересные буддийские рукописи, обнаруженные отечественными учеными в этом регионе.

Г. Х. Каплан. Роль русских исследователей в зарождении ассириологии — 254
Аннотация: Русские исследователи внесли посильный вклад в зарождение ассириологии. В. Ф. Диттель и Н. В. Ханыков содействовали Г. Роулинсону, выдающемуся дешифровщику клинописи, в получении необходимых для его работы текстов. Я. Ф. Лундквист и Я. И. Смирнов сыграли определенную роль в открытии хеттских памятников. Русские исследователи внесли выдающийся вклад в зарождение урартологии.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

И. Н. Медведская. Дьяконовские чтения 2010 года — 261

O. A. Воднева. Ежегодная научная сессия Института восточных рукописей РАН (30 ноября — 2 декабря 2009 г.) — 264

РЕЦЕНЗИИ

Анкоси Караме. Описание курдских материалов Национального центра рукописей Грузии (Ж. С. Мусаэлян) — 266

Дандамаев М. А. Месопотамия и Иран в VII—IV вв. до н.э. Социальные институты и идеология (Н. В. Козырева) — 268

The Treasury of Tabriz. The Great Il-Khanid Compendium (Б. В. Норик) — 273

Троцевич А. Ф., Гурьева А. А. Описание письменных памятников корейской традиционной культуры. Вып. 2. Корейские письменные памятники в Рукописном отделе Института восточных рукописей Российской академии наук (Т. А. Пан) — 275

Цинский Пекин. Картины народной жизни (миньсухуа). Вступительная статья, перевод с китайского языка и комментарии И. Ф. Поповой (Т. А. Пан) — 277


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. № 2(13), 2010.

ПУБЛИКАЦИИ

«Новые законы» тангутского государства. Глава VI. Законы и нормы поведения. Введение, перевод с тангутского и комментарий Е. И. Кычанова .
Аннотация: В данной статье представлен перевод главы VI памятника тангутского права «Новые законы». «Новые законы» были дополнениями к основному Кодексу тангутского государства Ся 1149—1169 гг. Они вводились в начале XIII в. В главе VI содержатся дополнения и изменения, связанные с системой кандидатства на службу в тангутской армии и государстве, образованием пар из числа кандидатов в рамках каждой «категории» (сословия) населения. Статья состоит из введения, перевода текста и комментариев к переводу.

А. Е. Иванов. Надпись на ритуальном бронзовом сосуде «Да Юй дин» (раннее Западное Чжоу). Прямая и интерпретационная транскрипция, перевод, комментарий — 32
Аннотация: Статья впервые вводит в научный оборот полный перевод раннечжоуской инскрипции на ритуальном бронзовом сосуде «Да Юй дин». Авторская концепция генезиса древнекитайского религиозного мировоззрения позволяет во многом по-новому оценить содержание представляемого эпиграфического источника. Перевод снабжен подробным комментарием.

М. И. Воробьева-Десятовская, С. Х. Шомахмадов. Проблема исследования неатрибутированной аваданы из коллекции ИВР РАН — 64
Аннотация:
Статья посвящена проблеме изучения рукописи из Центральноазиатского фонда Института восточных рукописей РАН (коллекция Н.Ф. Петровского, шифр SI 2085). Дано палеографическое описание рукописи; авторы статьи полагают, что по жанровым характеристикам текст рукописи может быть атрибутирован как авадана либо как вьякарана (жанры буддийской нарративной литературы). Высказывается предположение о сюжетной близости текста рукописи с «Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутрой» — протомахаянским текстом, найденным в Гилгите в 1931 г.

И. Ф. Попова. Три китайских документа из сериндийского фонда ИВР РАН — 73
Аннотация: Статья посвящена исследованию трех ранее не публиковавшихся документов из сериндийского фонда ИВР РАН: акта о разделе имущества (SI 0/14 № 1) и двух фрагментов рапортов местных властей в адрес более высоких административных инстанций (SI 0/32 и SI О/б № 2). Все документы неполные, но, несмотря на фрагментарность, содержат определенную информацию правового и социального характера о повседневной жизни уездных приграничных городов китайской империи в средние века.

Ю. А. Иоаннесян. Два фольклорных текста на гератском диалекте — 86
Аннотация: Статья, продолжающая серию публикаций данного автора по гератскому диалекту языка дари, предлагает читателю два не попавших в его прежние работы фольклорных текста, записанные им в 80-е годы XX в. в Афганистане. Важность синхронного изучения этого диалекта определяется как географическим и лингвистическим положением гератского диалекта (распространен на границе Ирана и Афганистана, служит связующим звеном между персидскими говорами западного Ирана, диалектами дари Афганистана и таджикскими Средней Азии), так и недоступностью этого региона для исследователей на фоне мировой тенденции постепенного исчезновения местных диалектов, одновременно с которыми уходит и важный пласт культуры народов, населяющих данный регион.
Статья включает тексты в латинской транскрипции, перевод, примечания к текстам и вводные замечания.

ИССЛЕДОВАНИЯ

З. А. Юсупова. Письменные памятники как источник изучения курдского языка: «Диван» Вали-Девана (на диалекте горани) — 105
Аннотация: Настоящая статья — часть большой работы по описанию грамматического строя и лексического состава языка письменного памятника XVIII в. — «Дивана» Вали-Девана на южнокурдском диалекте горани с выявлением его особенностей в сопоставлении с языком ранее исследованного «Дивана» Маулави (XIX в.). Статья содержит морфологическую характеристику текста «Дивана» Вали, включающую детальное описание всех зафиксированных в тексте частей речи. Подробно анализируются энклитические местоимения, составляющие специфику южных диалектов курдского языка, а также глагольные формы и их функционирование. Отмечена главная особенность глагольного спряжения нерегулярное употребление личных энклитических местоимений в качестве личных показателей переходных глаголов в прошедших временах. Тщательно исследована предложно-послеложная система, что очень важно для горани, лишенного падежных форм. Результаты исследования в сравнении с данными «Дивана» Маулави позволили сделать вывод об идентичности языка обоих памятников, подтверждающей статус горани как литературного языка, на котором создана обширная литература.

И. В. Герасимов. К историографии суданского фольклора: пословицы и биографии праведников — 127
Аннотация: Статья посвящена суданским пословицам, происхождение которых связано с деятельностью и сверхъестественными способностями суданских праведников. Их биографии можно найти в позднесредневековом труде Ибн Дайфаллаха «Табакат», и они приводятся в статье в переводе на русский язык с суданского варианта арабского языка. В статье объясняется происхождение некоторых современных суданских фразеологических оборотов.

Х. И. Уста. Некоторые замечания к изданию среднеазиатского тефсира. Памяти А.К. Боровкова (16.03.1904-15.11.1962) — 136
Аннотация: В 1963 г. был издан труд Александра Константиновича Боровкова «Лексика среднеазиатского тефсира XII—XIII вв.» (по рукописи из г. Карши), который стал ценным источником по истории средневековых тюркских литературных языков и до сих пор широко используется тюркологами. В 2001 г. совместно с коллегой из Азербайджана мы издали турецкий перевод книги А.К. Боровкова. За время работы с фотокопией рукописи и при подготовке этого перевода у меня накопилось некоторое количество поправок и замечаний. Следует отметить, что некоторые из таких поправок оказались важными с точки зрения как исторической лексикологии тюркских языков, так и сравнительно-исторической грамматики этих языков. В статье сделана попытка показать причины возникновения выявленных неточностей, проведена их классификация и даны их характеристики.

Б. Д. Халатян. Ибн ал-Азрак ал-Фарики и рукописи его книги «История Майафарикина и Амида» — 143
Аннотация: Статья посвящена выдающемуся арабскому историку раннего средневековья Ибн ал-Азраку ал-Фарики и описанию рукописей его хроники «История Майафарикина и Амида». В ней приводятся некоторые факты из жизни ал-Фарики, его путешествий по различным городам и странам, во время которых он тщательно фиксировал все события, а также процесс работы над самой рукописью сочинения. Здесь также приводится характеристика и описание содержания хроники.

Ю. Л. Кроль. Некоторые вопросы исследования феномена бюрократии в старом Китае и перевода соответствующих административных терминов (в связи с выходом в свет монографии В.М. Рыбакова «Тайская бюрократия») — 146
Аннотация: В статье рассматривается первый в нашей научной литературе опыт исследования китайской бюрократии определенного периода, особо важного и для истории, и для развития культуры Китая, выполненного специалистом по имперскому праву той поры, обладающему выраженным культуроведческим интересом. В ней обсуждаются различные аспекты этого исследования — анализ генезиса феномена бюрократии, описание службы и образа жизни чиновничества, а также бюрократической структуры империи Тан, включающее переводы названий ее казенных учреждений и должностей.

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

М. В. Воробьев, Г. Г. Свиридов, Е. А. Торчинов, К. Н. Юзбашян — 169

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

А. И. Колесников. Рукопись зороастрийского содержания в коллекции ИВР РАН (характеристика и состав списка) — 176
Аннотация: В статье предлагается общая характеристика уникальной зороастрийской рукописи С 186 из собрания ИВР РАН, дается обзор включенных в нее материалов (семи больших и около десятка малых сочинений) и выражается необходимость в их научном издании с комментарием. Актуальность изучения и публикации поздних зороастрийских произведений XII—XVII вв. автор обусловливает тем, что эти произведения являются не дословными переводами со среднеперсидского (пехлеви), но переработкой старых сочинений, адаптированной к новым историческим условиям.

Б. В. Норик. Вахши Бафки и рукописи его сочинений из коллекции ИВР РАН — 182
Аннотация. В статье излагается биография персидского поэта Вахши Бафки (XVI в.), а также приводится описание рукописей из коллекции ИВР РАН, содержащих его сочинения.

Г. И. Халлиева. О единственной рукописи хорезмского поэта XIX в. Агахи, хранящейся в Рукописном отделе Института восточных рукописей РАН — 199
Аннотация: Статья посвящена малоизученному памятнику хивинской литературы — хронике «Шахид-и Икбаль» Агахи, хранящейся в Рукописном отделе Института восточных рукописей РАН. Автор кратко исследует историю открытия и изучения памятника, приводит основные сведения по его содержанию и стилистике. Он останавливается на фрагменте из заключительной части хроники «Шахид-и Икбаль», в котором Агахи описывает историю возникновения медресе Мухаммеда Рахим-хана II в Хиве, праздник и пир в честь завершения строительства, благодеяния хана для хивинской науки и искусства. Приводится оригинальный тюркский текст в арабской графике, его транслитерация узбекским кириллическим письмом, а также русский перевод.

Е. И. Васильева. Курдские историографы о курдских племенах (от Шараф-хана Бидлиси — XVI в. До Мирзы Али-Акбара Курдистани — XIX в.) — 207
Аннотация: В статье представлены воззрения шести курдских историографов, писавших свои произведения на персидском языке. Каждому из названных авторов были присущи свои взгляды на курдское племя, обусловленные его происхождением, социальным статусом и даже местом проживания (в деревне или в городе).

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Е.П. Островская. Ленинградская буддология в начале 1930-х годов — 231
Аннотация: Статья посвящена реконструкции и анализу историко-культурной ситуации, сложившейся вокруг санкт-петербургской буддологической школы в начале 1930-х годов, когда проблематика классического востоковедения активно вытеснялась из научно-исследовательских программ АН СССР. Пытаясь сохранить свою научную школу, академик Ф.И. Щербатской сблизил тематику ее исследований с вопросами изучения источников по тибетской медицине, так как советское государство делало преимущественную ставку на развитие естественных наук и опыт тибетской медицины регулярно изучался на базе буддийских монастырей Бурятии. Но этот тактический маневр не спас ленинградских буддологов от подозрений в идеологической нелояльности.

С. И. Марахонова. Деятельность Института востоковедения АН СССР в эвакуации (Ташкент, 1942—1945 гг.). По архивным материалам — 247
Аннотация: Во время Великой отечественной войны основная часть сотрудников Института востоковедения была эвакуирована из Ленинграда в Ташкент. Эвакуация Института не была единовременным организованным актом: некоторые сотрудники добирались до Ташкента самостоятельно, разными путями, из разных точек страны. В статье, основанной исключительно на архивных материалах, рассказывается об эвакуации ученых из блокадного города, об официальном создании в Ташкенте Института востоковедения и его разнообразной деятельности: научной, организационной, преподавательской, лекционно-пропагандистской и военной.

К. М. Богданов. Тибетские книги из Хара-Хото (коллекция П. К. Козлова) — 263
Аннотация: Статья представляет собой ознакомительное описание коллекции фрагментов тибетских рукописей и ксилографов, найденных в Хара-Хото П.К. Козловым во время экспедиций в Центральную Азию в 1907—1909 гг. Наряду с этим делается акцент на двух аспектах возможного исследования этой коллекции: выявление более ранних по датировке фрагментов; отождествление и описание текстов, возможно относящихся к бонской или шаманской традиции.

В. Ю. Климов. Из истории становления японских архивов — 272
Аннотация: История создания современных японских архивов связана с историей становления государства и отражает особенности хранения документов и рукописей в Японии. Первый архив был создан в 1959 г. в префектуре Ямагути. Наиболее крупный в стране Государственный архив (Кокурицу кобунсёкан) был открыт лишь в 1971 г. Предшественниками современных архивов можно считать известные собрания рукописей и ксилографов, таких как: Момидзияма бунко, Канадзава бунко и отчасти Сёсоин.

К. Г. Маранджян. О новом поступлении в японскую коллекцию Отдела рукописей и документов ИВР РАН — 279
Аннотация: В статье содержится описание поступившей в 2009 г. в японскую коллекции ИВР РАН рукописи «Росиа коку хемин горан мондо» («Вопросы и ответы о России потерпевших кораблекрушение японских моряков на приеме у сегуна»), дается характеристика ее содержания. Эта рукопись представляет собой протокол допроса капитана Дайкокуя Кодаю и матроса Исокити в 794 г. Кроме того, устанавливается источник фрагмента текста и карты, приведенных на двух последних листах рукописи и имеющих другой заголовок.
Приобретенная рукопись, предположительно датируемая первой половиной XIX в., не относится к числу редких, но представляет интерес как еще один источник в коллекции материалов, посвященных первым японо-русским контактам, в собрании ИВР РАН.

РЕСТАВРАЦИЯ И ХРАНЕНИЕ

Л. И. Крякина. Консервация японских гравюр на тиримэн-бумаге (из новых поступлений ИВР РАН) — 287
Аннотация: В статье рассмотрен процесс консервации и изготовления бумаги, имитирующей креповую фактуру шелка, широко распространенного в Японии. История производства японских цветных ксилографических гравюр начала XIX — 20-х годов XX в. на тиримэн-бумаге представлена на примере девяти графических листов из новых поступлений Института восточных рукописей РАН.

О. С. Викторова, Р. А. Казимирова. Реставрация расписного потолка «Виноград» из Туюк-Мазара — 295
Аннотация: В 2006 г. закончена большая и сложная работа по реставрации росписи потолка из пещерного храма Туюк-Мазар. Роспись привезена Первой Туркестанской экспедицией (1909—1910 гг.) под руководством академика С. Ф. Ольденбурга. Она состояла из 16 фрагментов, смонтированных в гипсовые блоки. Фрагменты были сильно повреждены: многочисленные сквозные трещины и выбоины, расслоения штукатурки, некоторые фрагменты на одной гипсовой плите были неправильно уложены, смещены по уровню. Красочный слой также сильно поврежден: многочисленные утраты до основы, потертости до грунта, по всей поверхности мелкосетчатый кракелюр. На некоторых участках с отслоениями от основы. После проведенных реставрационных мероприятий: разгипсовки, укрепления штукатурной основы, выправления деформаций, мастиковки трещин и утрат — роспись приобрела целостность, рисунок читается четко, после расчистки красочного слоя выявлены детали, которые ранее были не видны. Громоздкая, гигроскопичная гипсовая основа заменена на легкую. 16 отдельных фрагментов смонтированы на три пенопластовые платформы. Благодаря этому, крупногабаритная роспись потолка пещерного храма Туюк-Мазар включена в выставочные программы Государственного Эрмитажа.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

В. П. Иванов. XXXI Зографские чтения: Проблемы интерпретации традиционного индийского текста (Санкт-Петербург, 17—19 мая 2010 г.) — 303

О. В. Прокуденкова. Третьи Культурологические чтения памяти Л.И. Мечникова (Санкт-Петербург, 28—29 мая 2010 — 306

И. В. Богданов. Конференция «Петербургские египтологические чтения 2010» (Санкт-Петербург, 23—25 июня 2010 г.) — 308

И. В. Кульганек. Научные чтения памяти А.Г. Сазыкина (Санкт-Петербург, 16-17 июня 2010 г.) — 310

РЕЦЕНЗИИ

Санкт-Петербург-Индия: история и современность (Э. С. Русинова) — 314

In memoriam

Линнарт Эдуардович Мялль ( О. В. Прокуденкова ) — 318


Письменные памятники Востока. 2011, № 1 (14). Полный текст в PDF

ПУБЛИКАЦИИ

«Описание Эдзо» («Эдзо си») Хаяси Сихэя. Вступительная статья и перевод с японского языка В. В. Щепкина.

Аннотация: Настоящая публикация является первым переводом на русский язык «Описания Эдзо» — главы из трактата «Общий обзор трёх стран» (яп. Сангоку цу:ран) японского мыслителя Хаяси Сихэй (1738—1793). Автор описывает географическое положение острова Хоккайдо, быт, одежду, пищу, лекарства, занятия и промыслы населявших остров айнов. Особый интерес представляют сведения о России, позволяющие понять степень и характер осведомлённости японцев того времени о северном соседе. Кроме того, ценными являются приводимые автором сведения о степени освоенности земель к северу от Японии на момент написания трактата.

«Рассказы, собранные в Удзи» («Удзи сюи моногатари»), XIII в. Вступительная статья и перевод избранных рассказов со старояпонского Д. Кикнадзе18

Аннотация: В данной публикации автор знакомит читателей с жанровой особенностью памятника японской повествовательной прозы жанра сэцува «Удзи сюи моногатари», XIII в. и представляет несколько ранее не переведенных на русский язык рассказов, характеризующих состояние простонародного буддизма на закате эпохи Хэйан, сосуществующего в повседневной жизни японцев с китайскими магическими практиками.

М.И. Воробьева-Десятовская, С.Х. Шомахмадов. Хотанская версия Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутры из коллекции ИВР РАН — 26

Аннотация: В статье дан краткий очерк истории обнаружения и изучения двух версий Аджитасена-вьякараны — гилгитского и хотанского манускриптов (последний — рукопись SI 2085 из собрания ИВР РАН); авторы статьи знакомят читателей с ранее неизвестными широкому кругу исследователей заметками акад. С.Ф. Ольденбурга, касающимися изучения текста хотанской рукописи. Представлен новый вариант транслитерации манускрипта SI 2085.

ИССЛЕДОВАНИЯ

И.И. Надиров. Аллат — «творец всего»? (по хатрийским и пальмирским надписям) — 42

Аннотация: В статье анализируются несколько арамейских надписей из Хатры и Пальмиры, датированные первой половиной II в. н.э., имеющие отношение, как показывает автор, к представлениям о древнеарабской богине Аллат. К известному ее эпитету у набатеев, «мать богов», приводимые тексты позволяют добавить еще один, «демиургический», говорящий о ней как о той, «кто создал все» (bnyt kwl), по аналогии с ханаанским богом и другими богами, участниками креационистских мифов. Дается обоснование такого толкования. Необычное качество Аллат-Ишшарбел может объясняться влиянием Вавилона и Ассирии на Северную Месопотамию и Сирию, а так же и следствием развития синкретических качеств Аллат и Афины.

А. Гасимова. Знакомство с мистериями небес в древней Аравии (на англ. яз.) — 55

Аннотация: Статья посвящена изучению значимости небесных светил в культурно-религиозной системе доисламских арабов, их астрологических мистерий и ясновидений. По мнению автора, особое значение небесных тел в мировоззрении джахилийских арабов возникло, в первую очередь, в результате важной роли планет и звезд в жизни жителей пустыни, предпочитающих путешествовать ночью, чтобы беречь себя от жгучих лучей солнца и найти дорогу по звездам. С другой стороны, автор уделяет особое внимание влиянию общесемитских астрологических мифов. Центральное место в статье занимает исследование отражения астральных мифов и астрологических предсказаний в древнеарабской поэзии и раннемусульманской агиографии. В ходе работы исследуется особое значение культа Солнца в древнеарабских верованиях и поверьях, которое, прежде всего, выявляется в использовании оракулов связанных с Солнцем (лук, стрела и т.п.) в мистической практике провидцев — кахинов. Исследуется роль сабиизма в развитии астрологии в древней Аравии, дается краткая характеристика сабийских мистерий и ритуалов, которые носили яркий оттенок обожествления Солнца и других небесных тел.

И. С. Гуревич. «Пинхуа о веснах и осенях семи царств» (七國春秋平話) и роман Юй Шао-юя (餘邵鱼) «Сказание об уделах Восточного Чжоу» (東周列國志傳) — 65

Аннотация: Статья продолжает тему «сопоставление языка идентичных по содержанию, но принадлежащих к разным жанрам и эпохам текстов» (предыдущие статьи — ППВ—10, 12). Настоящая публикация предлагает сравнение языковых параметров текстов «Пинхуа о веснах и осенях семи царств» (XIV в.) и романа «Сказание об уделах Восточного Чжоу» (XIV—XVIII вв.), составленного Юй Шао-юем при династии Мин (1368—1644), затем переписанного Фэн Мэн-луном в конце Мин, и еще раз пересмотренного Цай Юань-фаном уже при Цин (1644—1911). В основе романа лежат события, описанные в названном выше пинхуа. Выводы по результатам сопоставления: грамматические черты байхуа в романе весьма скудны даже на фоне небогатого таковыми текста пинхуа.

Джорджо Мелони. Некоторые размышления о маньчжурской глагольной форме на habi (на англ. яз.) — 79

Аннотация: Цель этой статьи — выяснить значение и употребление маньчжурского глагола на habi. Эта форма глагола обозначает совершенное действие; если же употребляемый глагол обозначает поступательное действие или состояние, то эта форма глагола употребляется как настоящее время большинства европейских языков. Формы на habi и ha bihe противопоставлены по времени.

И. Т. Канева. К вопросу о неполных предложениях в шумерском (на материале хозяйственных текстов) — 86

Аннотация: Стремление к максимальной экономии языковых средств, особенно характерное для хозяйственных текстов, привело к широкому распространению в них предложений с неназванными членами. Опущение подлежащего обусловлено его отражением с помощью специальных показателей в сказуемом. Пропуск сказуемого связан с превращением полных предложений в формулы. Появление предложений с неполными словосочетаниями вызвано опущением повторяющихся членов в цепочке структурно однотипных словосочетаний.

Ж. С. Мусаэлян. Из истории курдского племени мукри (XV — начало XX вв.) — 94

Аннотация: Статья посвящена исследованию крупнейшего курдского племени Юго-Восточного Курдистана мукри, территория расположения которого — Мукринский Курдистан — вдоль ирано-иракской границы на ее стыке с границей Турции. Родословная правителей мукри восходит к племени мукрийе, обитавшему в районе Шахризура, ранее входившего в шахризурскую группу бабан. Появившись в районе Соуджбулака (Мехабада) курды мукри вместе с племенем бильбас образовали в XV в. большую и мощную племенную федерацию, расширили занятую ими территорию и упрочили свое положение. В XVII—XVIII вв. вдоль границы Ирана и Османской империи возникло и просуществовало крупное полунезависимое феодальное владение «сердара мукри» с центром в Соуджбулаке. Рассматриваются структура племени и его лидеры, хозяйственный и общественный уклад, прослеживаются экономические и политические отношения, дается описание жилища, одежды, некоторые данные о фольклоре и литературе.

Вал. В. Полосин. К интерпретации арабских текстов на серебряном персидском талисмане из Эрмитажа — 111

Аннотация: Данная статья является вторым специальным обращением к серебряному изделию иранского происхождения, хранящемуся в Эрмитаже (инв. № ИР-2016) и вошедшему в специальную литературу как талисман XVI века.

Изделие представляет собой серебряную пластину, на обеих сторонах которой в оригинальном порядке размещены шесть расхожих в мусульманской среде текстов, а также и имя владелицы этого предмета в качестве седьмого текста. Комплексный анализ предмета показывает, что атрибуты талисмана перемешаны на пластине с аксессуарами завуалированного послания неизвестного мужчины к женщине. В настоящей статье заново издаются арабские тексты, анализируется архитектоника этого остроумного — то ли шуточного, то ли серьёзного — послания, подтверждается (метрологически) иранское происхождение этого артефакта, называется способ, которым можно раскрыть инкогнито автора этого необычного послания и, наконец, предлагается в качестве одного из возможных претендентов на авторство шах Ирана ‘Адил (1747—1748 гг.), с неизбежной в этом случае передатировкой артефакта с XVI века на XVIII в.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

Имре Галамбош. Тангутский перевод «Сада генерала» Чжугэ Ляна (на англ. яз.) — 131

Аннотация: В тангутском фонде Британской библиотеки хранится фрагмент рукописи тангутского перевода Цзянъ юань («Сад генерала») — китайского военного трактата, авторство которого традиционно приписывается китайскому полководцу и государственному деятелю эпохи Троецарствия (III в.) Чжугэ Ляну. Аутентичность китайского текста неоднократно оспаривалась. Некоторые исследователи полагают, что этот текст представляет собой более позднюю подделку, поскольку самые ранние издания, дошедшие до нас, это ксилографы эпохи Мин. Находка тангутской версии трактата доказывает, что он существовал уже в XII в.

Настоящая статья посвящена нескольким вопросам, связанным с тангутской рукописью и переводом. Во-первых, рассматривается связь тангутского и китайского текста, возможность определения редакции, с которой был сделан тангутский перевод. Во-вторых, уделяется внимание функции красных точек-помет, стоящих в тангутской рукописи рядом с некоторыми иероглифами. Автор полагает, что эти знаки могут характеризовать рукопись как автограф переводчика или одну из его копий. Поскольку нижняя часть тангутской рукописи не сохранилась, то затрагивается и вопрос об определении числа иероглифов в столбцах тангутской рукописи, что даст возможность оценить объём утраченного текста.

С. М. Якерсон. «Завещание» Иехуды Ибн Тиббона (XII в.) как руководство по светской еврейской каллиграфии — 143

Аннотация: Отличительной чертой переписки сакральных иудаистических сочинений профессиональными переписчиками в Средние века являлась строгая фиксация самой формы записи текста. Правила переписки были сформулированы в Талмуде и в более поздней религиозно-правовой литературе. Однако, мы практически ничего не знаем об отношении к письму в среде просвещенных еврейских гуманистов, сочинявших и копировавших тексты для собственных нужд. Важнейшим свидетельством их отношения к искусству письма является «Завещание» знаменитого переводчика с иудео-арабского языка на иврит Иехуды Ибн Тиббона (XII в.). В «Завещании» впервые дается определение еврейской каллиграфии и формулируются основные эстетические критерии «красивого почерка». Анализу этих аспектов сочинения посвящена данная статья.

Ю. Д. Михайлова. Премьер-министр Коидзуми Дзюнъитиро в политической карикатуре — к вопросу об особенностях современной японской карикатуры — 161

Аннотация: Статья ставит вопрос о возможности использования политических карикатур как материала для исследований и базируется на анализе карикатур на бывшего премьер-министра Японии Коидзуми Дзюнъитиро за июль—сентябрь 2005 г., когда он боролся за законопроект о реформе почтовой системы. В статье делается вывод о том, что в отличие от телевидения, которое стремится создать привлекательный образ политиков, политические карикатуры в силу своих жанровых особенностей смотрят на политиков более критически. Однако в послевоенном японском обществе, где превалируют ценностные установки на согласие и конформизм, политические карикатуры утратили функцию сатиры и стали средством развлечения. Их ирония относится только к стилю поведения политиков, но не к сущности политики. В этом сысле японские карикатуры «вписываются» в современный политический стиль «перформанса».

В. М. Рыбаков. «Подкуп избирателей по-тански»: манипулирование общественным мнением как уголовное преступление по законам китайской династии Тан — 179

Аннотация: Статья посвящена анализу и интерпретации одного сложного и весьма существенного для понимания традиционной китайской правовой мысли уголовного предписания танского Кодекса «Тан люй шу и». В данном предписании устанавливаются наказания для чиновников, пытавшихся, при отсутствии реальных управленческих успехов и заслуг, побудить подведомственное население противозаконным образом устанавливать в свою честь незаслуженные хвалебные каменные стелы или, вводя в заблуждение вышестоящие инстанции, отправлять наверх петиции с просьбами о такой установке.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

М. И. Воробьева-Десятовская. Материалы Н. Ф. Петровского в ИВР РАН — 184

Аннотация: Статья посвящена Николаю Федоровичу Петровскому (1837–1908), генеральному консула Кашгара (Восточный Туркестан, в настоящее время — Синьцзян). Петровский проработал в Кашгаре с 1882 по 1903 гг. Археолог, историк, политик, он принес большую пользу России, участвуя в Большой Игре и оберегая интересы России. Напряженные отношения между Россией, Англией, Китаем и Афганистаном, сложившиеся во второй половине XIX — начале ХХ вв., борьба за обладание территориями Средней Азии, Тибета, небольших государств к северу от Индии, опасения Англии за утрату владычества в Индии, получили в политике название «Большая Игра». Он внимательно следил за движениями Англии, стремившейся расширить свои владения в Восточном Туркестане. Но главной задачей, которую поставила перед Петровским Академией Наук, было исследование памятников древности, их описание и нанесение на карту. Петровскому Институт восточных рукописей РАН обязан своими коллекциями индийских, хотано-сакских, тибетских, тохарских и других рукописей, созданных народами проживавшими на территории Восточного Туркестана с глубокой древности. Коллекция памятников искусства первых веков нашей эры была доставлена в Государственный Эрмитаж (около 3000 единиц хранения).

Т. А. Черная. Иконографическая коллекция доктора Зибольда Flora japonica delineationibus197

Аннотация: В статье раскрывается история создания уникальной ботанико-иконографической коллекции Flora japonica delineationibus, составленной одним из первых исследователей Японии доктором Филиппом Францем фон Зибольдом. Особое внимание уделяется факторам и обстоятельствам, определившим специфику иллюстраций и особенности состава иконографии, благодаря которым она приобрела непреходящую научную, художественную и историческую ценность.

К. Г. Маранджян. Коллекция японских ксилографов из собрания отдела Библиотеки Российской Академии наук при Ботаническом Институте им. В.Л. Комарова РАН — 220

Аннотация: Статья представляет собой каталог японских ксилографов из собрания отдела Библиотеки Российской Академии наук при Ботаническом Институте им. В.Л. Комарова РАН. Сам каталог предваряется небольшим введением, в котором приводятся основные сведения об истории и составе коллекции.

Модель, по которой выполнено описание, следующая: шифр, название (иероглифическое написание, транскрипция и перевод названия, автор (если возможно, даты жизни, другие имена, под которыми он известен), язык, редактор (если он указан), художник, выполнивший иллюстрации, издатель, время и место издания, размеры, количество томов, и примечания (имеется ли это издание в сводном каталоге японских источников, имеется ли издание в собрании ИВР РАН, предисловия и заключения, и прочие сведения, представляющие интерес для исследователей).

И. О. Волкова. Литографии на урду в коммерческом каталоге 1874 г. издательства Мунши Навал Кишора — 239

Аннотация: В статье дан подробный анализ коммерческого каталога самого крупного издательства Индии, основанного Мунши Навал Кишором в 1858 г. Материал, представленный в каталоге, позволил автору статьи выявить тематическое разнообразие литературы на урду, которая пользовалась наибольшим спросом у читателя Индии в конце XIX в.

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

В. С. Воробьев-Десятовский, Н. А. Дулина, Г. Д. Иванова, А. З. Розенфельд, О. И.Смирнова — 260

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

С. М. Прозоров. Научное исламоведение в контексте исламского образования в России — 270

И. В. Кульганек, Т. А. Пан. 53-я сессия Постоянной международной алтаистической конференции — 279

М. И. Воробьева-Десятовская, Е. П. Островская. Четвертые Востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 284

Ю. В. Болтач. Четвертые Доржиевские чтения «Буддизм и современный мир» — 287

О. А. Воднева. Годичная сессия ИВР РАН — 290

РЕЦЕНЗИИ

Украшение из постижений. I—III главы. Изучение пути махаяны в Гоман-дацане тибетского монастыря Дрэпун / Перевод с тибетского, предисловие, введение и комментарии Р. Н. Крапивиной. СПб.: Наука, 2010. — 738 с. (Ю. В. Болтач) — 296

«Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-Тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари)». Перевод, предисловие и примечания В.И. Сисаури. Москва. Издательство «Наталис». 2010 г. 364 с. (К. Г. Маранджян) — 297

IN MEMORIAM

Акимушкин Олег Федорович (А. А. Иванов, А. А. Хисматулин) — 300

Боголюбов Михаил Николаевич (О. М. Чунакова) — 304

Кабанов Александр Михайлович (К. Г. Маранджян) — 307

Смирнова Ираида Анатольевна (З. А. Юсупова) — 309


Письменные памятники Востока. 2011, № 2 (15).

ПУБЛИКАЦИИ

«Поэма о Гильгамеше» («О видевшем Бездну…» / «Ša naqba īmuru…»). Перевод с аккадского и комментарии В. А. Якобсона.
Аннотация: Предлагаемая публикация имеет своей целью ознакомить коллег и вообще всех интересующихся Эпосом о Гильгамеше с попыткой нового перевода этого самого знаменитого произведения аккадской литературы. Новый перевод стал необходим из-за введения в научный оборот большого количества новых клинописных таблиц и их фрагментов, что позволяет лик- видировать соответственно большое количество лакун или невольных искажений в давно уже известных клинописных текстах. При этом желательно в наибольшей степени сохранить давно ставший классическим и вошедший в русскую литературу наряду с переводами античного эпоса перевод этой поэмы, выполненный Игорем Михайловичем Дьяконовым.

«Джамасп-наме» («Книга о Джамаспе»). Факсимиле текста. Введение и комментированный перевод с персидского А. И. Колесникова15
Аннотация: Перевод персидской «Джамасп-наме», открывающей зороастрийскую рукопись С 1869 из коллекции Института восточных рукописей РАН, осуществляется с привлечением аналогичного текста в рукописи Бодлеанской библиотеки и наборного текста в издании Дж. Моди 1903 г. Структурные и смысловые различия между персидской, пехлевийской и пазендской версиями «Книги о Джамаспе» отмечаются в подстрочных комментариях.

Цзя И. Послесловие Бань Гу к «Повествованию о Цзя И» (Цзя И чжуань 賈誼傳) в его «Истории Хань» (Хань шу 漢書). Введение, перевод с китайского, комментарий Ю. Л. Кроля40
Аннотация: Статья содержит комментированный перевод «похвального слова» (цзань 贊, досл.: похвала) — послесловия к биографии Цзя И в «Хань шу»; в цзань историк Бань Гу 班固 (32–92) высказывал личное суждение об изложенном в той или иной главе его истории, в том числе оценку лиц, которым посвящены «повествования», или «биографии» (чжуань). Признавая придворного «эрудита» Цзя И (201–169 до н.э.) выдающимся государственным мужем времен ханьского Вэнь-ди 文帝 (180–157 до н.э.), Бань Гу сожалеет, что его таланты были использованы недостаточно — тот так и не достиг министерского поста из-за придворных интриг и рано умер. Отдав должное Цзя И, Бань Гу критикует предложенные им перемены в официальной идеологии и установлениях — чтить как покровителя и опору династии «элемент (или фазу)» земли, желтый цвет и число пять, а также привлекать, переманивать на свою сторону и духовно развращать сюнну в рамках мирной внешней политики «установления согласия и близости /хэ цинь 和親/» с ними. Сам Бань Гу полагает, что династии Хань следует опираться на «элемент» или «фазу» огня, чтить cответствующий им красный цвет (см.: Kroll, 2006, p. 320–321), а в области внешней политики «вести [сюнну], как коня за недоуздок и как быка в поводу /цзи ми 羈靡/» (см.: Кроль, 2005(II), с. 133, 163, 206–249). В комментарии исследуются термины, которыми Бань Гу характеризует образ правления при Вэнь-ди и к которым прибег Цзя И, давая свои советы по внешней и внутренней политике. Перевод выполнен по изданию «Хань шу бу чжу» (см. ХШ, гл. 48, с. 3740).

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

Павловская Л. К. (Е. И. Кычанов); Петрова О. П. (А. Ф. Троцевич); Шифман И. Ш. (А. Г. Грушевой); Школяр С. А. (В. А. Ветюков) — 54

ИССЛЕДОВАНИЯ

Г. Х. Каплан. Придаточные причины с относительным местоимением šа в аккадском языке — 63
Аннотация: В аккадском языке придаточные предложения, вводимые местоимением šа (šа-предложения), выступают в качестве придаточных подлежащных, дополнительных, определительных и придаточных обстоятельства времени. На основании текста десятигранной Призмы A Ашшурбанипала и новоассирийских писем можно прийти к выводу, что šа-предложения могли выступать и как придаточные, выражающие обстоятельство причины. Это синтаксическое явление в надписях Ашшурбанипала, написанных на литературном младовавилонском диалекте, могло появиться под влиянием разговорного новоассирийского диалекта.

А. Г. Периханян. К вопросу о происхождении павликианства — 67
Аннотация: В данной статье рассматривается проблема происхождения названия секты павликиан и устанавливается, что в основе названия лежит среднеперс. и парф. pāvlīk, что буквально означает «последователь Павла» (несомненно, имеется в виду апостол Павел). Эта секта возникла среди ираноязычных христиан примерно в III—IV вв. н.э. как протестное движение против иерархизации Вселенской церкви.

Е. П. Островская. О жанре «Абхидхармакоша-бхашьи» («Энциклопедии буддийской канонической философии») Васубандху (IV—V вв.) — 70
Аннотация: Статья посвящена особенностям жанра Автокомментария к «Абхидхармакоше» Васубандху (IV–V вв.), наиболее репрезентативному компендиуму философских концепций, разъясняющих специальную терминологию санскритской Трипитаки — свода буддийских канонических текстов. На основе логико-синтаксического и лексикограмматического анализа введения к трактату автор статьи интерпретирует жанр Автокомментария в качестве курса теоретических лекций, предназначенных для студентов буддийских монастырей-университетов.

С. Х. Шомахмадов. Мангала-символы в буддийских санскритских рукописях из Гильгита и Центральной Азии — 94
Аннотация: В статье дан анализ символов, часто встречающихся в начале санскритских рукописей из Гильгита (Гилгита) и Центральной Азии. Автор статьи приходит к выводу, что подавляющее большинство рассмотренных символов следует интерпретировать как мангала-формулу ом. Также в статье дается обоснование предположения о том, что наличие мангала-шлоки в санскритских рукописях указывало на необходимость определенной мангала-практики (совершение особого ритуала либо йогического сосредоточения), подтверждающей тезис о неразрывном единстве логико-дискурсивного уровня бытования религиозной доктрины и йогической практики. Подробный анализ семантики мангала-формулы siddham вскрывает основное содержание данной мангала-практики.

В. М. Рыбаков. Взаимодополнительность танских законов — 114
Аннотация: Данная статья посвящена проблеме взаимодополнительности законодательных актов разного рода, функционировавших в Китае в период правления династии Тан (618–907). В ту пору существовало четыре основных типа законов: так называемые люй, лин, гэ иши. Только тексты законов типалюй дошли до наших дней. Законы других типов сохранились гораздо меньше или вообще практически не сохранились, будучи доступны лишь в виде цитат в иных источниках либо в виде найденных археологами обрывочных документов. В статье приводятся примеры законов всех типов, описывается их иерархия, их взаимосвязь и взаимозависимость.

В. П. Зайцев. Рукописная книга большого киданьского письма из коллекции Института восточных рукописей РАН — 130
Аннотация: В Отделе рукописей и документов Института восточных рукописей РАН (далее — ИВР РАН) в китайском фонде «Nova» хранится уникальная рукопись, записанная в инвентарную книгу как «Рукопись на чжурчжэньском языке» (инв. № 1055, шифр Н 176). В настоящей статье представлены итоги предварительного изучения данной рукописи: дано ее описание и результаты идентификации языка и письменности, показавшие, что рукопись написана на киданьском языке большим киданьским письмом.

Виктория Тэн. Концепции Ки 氣 и великой пустоты 太虛: некоторые аспекты неоконфуцианской философии в трактатах китайского философа Чжан Цзая (張載 1020—1077) и корейского философа Хвадама Со Кйонг Дока (花潭徐敬德 1489—1546) (на англ. яз.) — 151
Аннотация: Настоящая работа посвящена концепции Ки в учении корейского неоконфуцианца Хвадама, которое основывается на философии китайского неоконфуцианца Чжан Цзая. Согласно теории «бинарных оппозиций» в китайско-корейской философии, каждое понятие приобретает смысл через отношение к другим понятиям, образуя «парные сочетания». Мы рассматриваем значение Ки в трех парных сочетаниях: Ки — Великая Пустота; Ки — Дух; Ки — Форма. По отношению к Великой Пустоте (спокойствие) Ки является активностью; по отношению к Духу (неуловимое и незаметное) Ки является связью с материей; по отношению к Форме (осязаемый предмет) Ки является отсутствием формы. Все эти понятия иллюстрируют раскрытие Пути Неба (Инь-Ян) и Пути Земли (мягкость и твердость).

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

А. Г. Белова. Культовая лексика доисламской Аравии в эпиграфике и в письменной арабской традиции (бог, божество, идол) — 170
Аннотация: Анализ культовой лексики свидетельствует о том, что арабский пантеон формируется в результате длительных контактов жителей Центральной Аравии с древними политеистическими цивилизациями северного и южного ареалов семитоязычного мира. Этот пантеон «накладывается» на более архаичные местные культы камня и других природных объектов.

Ю. А. Иоаннесян. Свидетельства Каййум ал-асма о пророческой миссии Баба — 184
Аннотация: В статье на основе содержания, терминологии и формы ранней Книги Баба — Каййум ал-асма (по двум рукописям из собрания ИВР РАН) доказывается, что уже в раннем своем Писании Баб провозглашает свое учение как независимое от ислама религиозное откровение, последнее представляет собой самостоятельную религиозную систему.

Ж. С. Мусаэлян. Некоторые данные для характеристики курдов мангур и мамаш в трудах российских и зарубежных исследователей XIX — I-й половины ХХ в. — 214
Аннотация: Статья посвящена исследованию наиболее значительных курдских племен Юго-Восточного Курдистана — мамаш и мангур, относившихся к бильбасам (союз мукри). В Иране племя мамаш обосновалось в XVI в., в эпоху Сефевидов, мангуры появились в XVIII в. во времена правления Керим-хана Зенда и поселились по соседству, в Урмийской и Соуджбулакской провинциях. В статье рассматривается территория расселения этих племен в XIX — начале ХХ в. в Иране, а также в Ираке, откуда ранее они пришли; многочисленные подразделения мангуров и мамашей и их лидеры, хозяйственный уклад; дается описание одежды, указывается численность племен; прослеживаются межплеменные отношения, политические отношения с персидскими властями.

Ю. С. Мыльникова. Танский кодекс «Тан люй шу и» о положении наложниц в системе традиционных семейных отношений императорского Китая — 222
Аннотация: Данная статья посвящена анализу правового статуса наложниц в традиционной модели семейной организации императорского Китая, согласно своду законов династии Тан «Тан люй шу и». «Уголовный кодекс Тан с комментариями и разъяснениями» является наиболее ранним полностью сохранившимся до наших дней источником по законодательству относительно семьи и брака. В старом Китае юридически и в воззрениях на природу брака многоженство не признавалось, однако в обществе успешно существовал институт конкубината. В состоятельных семьях держали наложниц, за которыми китайское право признавало определенный социальный статус.

А. А. Гурьева. Книга как часть культуры Кореи в колониальный период (1910—1945) — 231
Аннотация: В статье рассматриваются основные виды деятельности, связанные с книгой в Корее в колониальный период: коллекционирование, изучение, издание. Этот материал дан в контексте таких крупных явлений в истории Кореи того периода, как просветительское движение, формирование школы филологов первого поколения и т.д.

Н. В. Цыремпилов. Новые сведения о советско-тибетских отношениях в 20-х годах XX века — 238
Аннотация: В статье анализируется содержание недавно обнаруженных в архиве Музея истории Бурятии им. М. Н. Хангалова писем на тибетском языке, адресованных Агвану Доржиеву (1856–1938), выдающемуся буддийскому религиозному деятелю и дипломату. Письма датируются 1921–1925 гг. и были предположительно написаны Далай-ламой XIII Тубден-Гьяцо (1873– 1933). В фокус статьи попали материалы о подготовке неудавшейся тибетской экспедиции П.К. Козлова, а также о раннем этапе советско-тибетских отношений и роли в них Агвана Доржиева.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

О. П. Щеглова. Литографские издания персоязычных сочинений по истории в научных библиотеках Санкт-Петербурга (XIX — первое десятилетие XX в.) — 248
Аннотация: В научных библиотеках Санкт-Петербурга хранится значительная коллекция сочинений по истории Ирана, Индии и сопредельных стран, изданных в XIX — первом десятилетии XX в. литографским способом: 83 сочинения в 134 изданиях. Наибольший интерес представляют труды по истории Ирана: 37 названий, 63 издания.

Т. А. Пан, Н. Г. Пчелин. Портреты выдающихся военачальников периода правления императора Цяньлуна из коллекции Государственного Эрмитажа — 262
Аннотация: Портреты героев Туркестанского похода были заказаны в 1760 г. императором Цянь-луном для специально построенного Зала славы — Павильона пурпурного блеска. После подавления восстания ихэтуаней в 1900 г. большинство из портретов было перевезено в Европу в качестве военных трофеев и позднее оказалось в различных музеях. Значительное количество портретов попало в берлинский Музей этнологии, а затем часть из них была привезена в Советский Союз в составе репараций в 1945–1946 гг. и некоторые из них были помещены в фонды Государственного Эрмитажа. Только сейчас появилась возможность впервые опубликовать четыре из семи портретов еще до их консервации и реставрации.
На портретах изображены военачальники Чэбдэньчжаб, Болбунча, Кэтэркэй-батуру Етунь, Хабтай-батуру Фусил. Портреты снабжены посвящениями на китайском и маньчжурском языках, написанными лично императором Цянь-луном.

Токио Таката. Пояснения к картинам батальных сцен «Покорения Западного края» императора Цяньлуна (пер. с англ. В. В. Щепкина, под ред. И. Ф. Поповой) — 279
Аннотация: После победы в кампании против Восточного Туркестана в 1764 г. император Цянь-лун сделал заказ европейским мастерам на изготовление медных гравюр с батальными сценами. Эскизы, нарисованные четырьмя придворными художниками, такими как Джузеппе Кастильоне и др., были отправлены во Францию, а на выполнение задачи был назначен признанный мастер своего времени Шарль-Николя Кошен. Тем не менее завершение работы задержалось из-за технической сложности, и только в 1777 г. этот крупный заказ был окончательно доставлен к цинскому двору. Данные медные гравюры являются хорошим примером культурного взаимодействия Востока и Запада в восемнадцатом столетии.
В данной статье автор, кратко проследив историю кампании Цянь-луна против Восточного Туркестана, внимательно изучил обстоятельства заказа на основе архивных материалов императорского министерства двора и исследовал современное состояние исполнения медных гравюр с помощью сохранившихся копий, среди которых незаконченный вариант, оставшийся в Лувре. В заключение обсуждается вероятность повторной печати гравюр китайскими мастерами на основе оригинальных.

С. В. Дмитриев. Материалы о. Аввакума Честного по брачной обрядности маньчжуров — 291
Аннотация: Статья посвящена деятельности одного из известных российских синологов, главы 11-й Российской духовной миссии в Китае о. Аввакума Честного. Он не оставил богатого опубликованного научного наследия, однако обладал большим авторитетом как востоковед-практик, работавший в области российской дипломатии 1840—1860-х гг. Ряд его переводных работ находятся в фонде известного российского ориенталиста К. А. Скачкова, хранящемся в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки в Москве. Среди них имеется небольшой по объему перевод с китайского текста «Древние брачные обряды маньчжуров», который «сочинил Со-нин-ань в первый год правления Цзя-цин (1796)». Как видно из текста, принадлежит она перу маньчжура, который в своей работе сетует, что маньчжуры, завоевав Китай, забыли обычаи предков, восприняв китайские ритуалы и обряды. Целью своей работы он ставит воссоздание «древних маньчжурских обрядов», в частности брачных, которые он пропагандирует среди широких масс маньчжуров.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Е. В. Иванова, Д. А. Самсонов. Кюнеровские чтения 2011 — 303

В. В. Щепкин. XIII ежегодная конференция «История и культура Японии» — 305

И. В. Кульганек, Т. А. Пан. Заседание «Путешествия на Восток-2010» — 307

Т. В. Ермакова. Дискуссия об учреждении журнала «Буддийское письменное наследие» — 310

Е. П. Островская. IV культурологические чтения памяти Л. И. Мечникова — 312

С. А. Французов. XXXIII ежегодная сессия петербургских арабистов — 314

РЕЦЕНЗИИ

Воробьева-Десятовская М. И. Великие открытия русских ученых в Центральной Азии. СПб.: Издательство А. Голода, 2011. — 248 с. (А. Е. Лукьянов) — 317

Четвертые востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга. Доклады, статьи, публикации документов / Составители: М. И. Воробьева-Десятовская, Е. П. Островская — СПб.: Издательство А. Голода, 2011. — 319 с. (А. Е. Лукьянов) — 318

И. В. Кульганек. Монгольский поэтический фольклор: проблемы изучения, коллекции, поэтика. СПб.: Петербургское Востоковедение. 2010. — 240 c. (серия “Orientalia”). (Е. Э. Хабунова) — 321

Гончог-Чжигмэд-Ванбо. Повествование о жизни Всеведущего Чжамьян-Шадбий-Дорчже «Брод, ведущий к удивительно благому уделу» / Введение, перевод, комментарии Н. В. Цыремпилова. Улан-Удэ: изд-во Бурятского научного центра СО РАН, 2008. —312 с. (Pax Buddhica). (А. В. Зорин) — 324

И. Р. Гарри. Буддизм и политика в Тибетском районе КНР (2-я половина XX — начало XXI в.). Улан-Удэ: изд-во БНЦ СО РАН, 2009. — 320 с. (А. В. Зорин) — 327

Отклик на статью В. В. Емельянова «О происхождении Энкиду в аккадском эпосе (к интерпретации Gilg. Ep. I ii 35-35а)» // Ассириология и египтология. СПб., 2004, с. 86-97 (А. В. Немировская ) — 331


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. 2012. № 1 (16). Оглавление и часть материалов в формате PDF

К 125-летию со дня рождения В. А. Иванова

От редколлегии. Владимир Алексеевич Иванов (1886—1970).
Владимир Алексеевич Иванов родился 3 ноября 1886 г. в Санкт-Петербурге в семье военного врача. В 1907—1911 гг. учился на Восточном факультете Санкт-Петербургского университета. Изучал арабский, персидский и санскрит. Среди его учителей были арабист В. Р. Розен, иранист В. А. Жуковский, историк В. В. Бартольд. Первые практические навыки в персидском получил во время стажировки в Персии в 1910 г. По окончании Университета в течение двух лет (1912—1914) служил в Персидском отделении Государственного Банка России. Служебные командировки В. А. Иванова в отдаленные районы (провинции) Ирана предоставляли ему прекрасную возможность для проведения полевых исследований диалектов персидского языка, этнологии и фольклора местного населения. Из 150 опубликованных им научных работ 22 посвящены диалектологии и этнологии Ирана. Служба В. А. Иванова в Азиатском музее в 1915—1918 гг. была связана с археографическими экспедициями в Среднюю Азию для сбора рукописей. Из поездок в Среднюю Азию, Иран и Индию он приобрел для Музея более тысячи арабских и персидских рукописей. При обработке и каталогизации восточных рукописей Азиатского музея В. А. Иванов обратил особое внимание на сочинения исмаилитских авторов. Исследование и публикация исмаилитских текстов определили его главный научный интерес на все последующие годы. Труды В. А. Иванова — основоположника научного изучения исмаилизма — получили международное признание и создали новое направление в исламоведении.
Международная научная конференция в Санкт-Петербурге 7—9 декабря 2011 г., приуроченная к 125-летию со дня рождения Иванова, была посвящена вкладу русских ученых в изучение исмаилизма и духовной культуры народов Памира. Ниже публикуются несколько докладов, озвученных на Конференции и имеющих отношение к деятельности российского исследователя исмаилизма.

Б. В. Норик. «Воспоминания» В. А. Иванова в Архиве востоковедов ИВР РАН — .
Аннотация: Настоящая краткая заметка представляет собой предварительный обзор «Воспоминаний» В. А. Иванова, хранящихся в Архиве востоковедов ИВР РАН.

А. И. Колесников. Переписка В. А. Иванова с А. Корбэном (1947—1966) — 10
Аннотация: Переписка В. А. Иванова и А. Корбэна была издана 12 лет назад, но до сих пор не оценена по достоинству. Она включает тексты 89 писем. Из них 65 адресованы А. Корбэну, 9 — его жене Стелле Корбэн, 1 — французскому дипломату Ф. Максу. В. А. Иванову адресованы 13 писем Корбэна и 1 письмо Л. Массиньона. Характер информации в переписке двух ученых весьма разнообразен, но в основном она касается сугубо профессиональных проблем: деятельности Исмаилитского общества, собирания, копирования и издания главных трудов исмаилитских авторов, обмена научной литературой, посещения исмаилитских селений, мест, связанных с историей исмаилизма, исмаилитских святынь и т. д. Представляют интерес и впечатления В. А. Иванова от участия в международных конгрессах востоковедов, от встреч с его учеными современниками, его мнения об уровне иранистических и исламоведческих исследований и о научных контактах с русскими и советскими ориенталистами.

А. А. Хисматулин. В. Иванов об учении Ахл-и Хакк — 16
Аннотация: В 1953 г. В. Иванов опубликовал в Серии исмаилитского общества (The Ismaili Society Series) несколько оригинальных текстов, представляющих учение Ахл-и Хакк, под названием The Truth-Worshippers of Kurdistan. Ahl-i Haqq Texts. Там же представлены его английские переводы и пересказы этих текстов. На их основе, а также используя публикации В. Ф. Минорского (V.F. Minorsky) — первого востоковеда, обратившегося к научному исследованию этого учения, В. Иванов написал довольно объемное исследование, предваряющее публикацию текстов, в котором попытался обобщить, проанализировать и систематизировать все имевшиеся на тот момент сведения об учении Ахл-и Хакк.

П. В. Башарин. Предания о святом Халладже на Памире в контексте суфийской житийной литературы — 20
Аннотация: Фигура ал-Халладжа выделяется из колоссального числа харизматичных мусульманских мистиков своей оригинальностью и популярностью среди иранского и тюркского населения Центральной Азии. Причиной этого явилось то, что он был первым знаменитым мусульманином, пришедшим в Туркестан. Всемусульманский образ ал-Халладжа особо подчеркивают предания о нем, распространенные на периферии мусульманского мира, в том числе на Памире.

ПУБЛИКАЦИИ

Е. И. Кычанов. Документ из тангутского государства Си Ся на китайском языке — 24
Аннотация: В статье дается русский перевод с китайского языка документа периода тангутского государства Си Ся 1222 г. Он представляет собой договор об аренде пекарни, условиях контракта и найме рабочих для выпечки лепешек. Он является редким образцом хозяйственных документов тангутского государства.

Н. В. Козырева. Два клинописных текста начала II тыс. до н. э. из Южной Месопотамии, касающиеся городской недвижимости (YOS VIII 153, YOS XII 307) — 28
Аннотация: В своей статье автор показывает, как в документах, фиксировавших события частной жизни отдельных людей, отражались общие процессы социального и экономического развития древнего общества. В качестве иллюстрации автор приводит несколько клинописных документов, составленных в XVIII в. до н.э. в городе Ларса (Южная Месопотамия) и объединенных именем некоего Амуррум-тиллассу. Два из них (YOS VIII 153, YOS XII 307) впервые публикуются в переводе и транслитерации.

«Диван» курдского поэта XVIII века Ранджури (транскрипция текста, образцы перевода З. А. Юсуповой) — 38
Аннотация: Настоящая статья являет собой продолжение ряда наших публикаций по исследованию языка письменных литературных источников на горани — одном из крупных южнокурдских диалектов, охватывающих обширные территории современного Иракского и Иранского Курдистана.

ИСТОРИЯ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ В ЛИЦАХ

Медведева Л. Я. (Т. Ю. Евдокимова) — 59

Николаева О. С. (В. В. Щепкин) — 60

Берлев О. Д. (И. В. Богданов) — 62

ИССЛЕДОВАНИЯ

И. Т. Канева. Вставные предложения (на материале текстов новошумерского периода) — 64
Аннотация: Метод включения в состав предложения дополнительных сведений о его члене, характер- ный для хозяйственных текстов старошумерского периода, продолжает использоваться и в исследуемых здесь текстах новошумерского. В них, как и в текстах старошумерского периода, представлены те же виды вставных предложений, различающиеся: по числу компонентов — предложения с двумя компонентами (подлежащим и сказуемым) и предложения с неназванным подлежащим, и по виду сказуемого — глагольные и именные.
Наиболее употребительны (особенно в литературных текстах) вставные предложения с неназванным подлежащим. В некоторых случаях эти предложения занимают необычную позицию — перед основным предложением (в литературных текстах). Появление вставных предложений на подобной позиции объясняется опущением вынесенного в начало предложения и выраженного личным местоимением члена основного предложения, поясняемого вставным.
Пропуск личных местоимений — в шумерском синтаксическая норма. Она обусловлена стремлением к экономии языковых средств, поскольку личные местоимения находят выражения в сказуемом посредством соответствующих личных показателей.

С. Р. Тохтасьев. Из комментариев к Константину Багрянородному — 75
Аннотация: В статье рассмотрены текстологические и этимологические проблемы двух топонимов Северного Причерноморья — Тмуторокань/Таматарха (совр. Тамань) и Некропилы (совр. Каркинитский залив). Судя по всему, др.-рус. Тъмуторокань и греч. Таматарха (Ταμάταρχα) восходят к одному и тому же тюркскому этимону, однако к разным его вариантам (*Tuman-tarqān и *Tama-tarxān), которые происходят из двух разных языков. Название этимологически связано с др.-тюрк. рун. taman tarqan (титул или часть составного имени) и должно означать «(город) Таман-Тархана». Νεκρόπηλα («Мертвые болота», «Болота мертвецов»): следует предпочесть именно такое чтение, вопреки издателям, которые, на неясных основаниях, исправляют это чтение на Νεκρόπυλα («Врата мертвых»); ср. старинное турецкое название Каркинитского залива Olu denizi «Мертвое море/озеро».

Е. П. Островская. О предмете буддийской философии — 87
Аннотация: Статья посвящена аналитическому рассмотрению ранних буддийских философских текстов, известных как каноническая Абхидхарма. Исследование сфокусировано на особенностях предмета буддийской философии. В статье также затрагиваются вопросы, касающиеся истории буддологических исследований.

И. С. Гуревич. Диахронический аспект анализа языка текстов разных жанров с идентичной сюжетной линией (XIV—XVI вв.): полученные результаты — 97
Аннотация: Статью следует рассматривать как подведение итогов изучения обозначенной в заглавии проблемы, исследованию которой были посвящены три публикации; в каждой из них была подвергнута подробному описанию и сравнению языковой структуры пара, состоящая из двух текстов — пинхуа и романа (в основе которого лежит данное пинхуа). В процессе работы естественным образом выявились большие различия и в языке привлеченных в качестве текстов-источников трех романов («Возвышение в ранг духов», «Троецарствие» и «Сказание об уделах Восточного Чжоу»). В предлагаемой статье делается попытка объяснить причины этих различий.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

И. В. Богданов. Ливанская древесина xntj-S в египетских источниках эпохи Древнего царства — 112
Аннотация: Обзор свидетельств о топониме xntj-S «Ливан» и термине xntj-S «ливанское дерево» в староегипетских текстах: 1. Надпись в гробнице Daw в Дейр эль-Гебрави; 2. Надпись на стеле pAj из Нага эд-Дейр; 3. Список культовых предметов из архива заупокойного храма царя Неферефра (сер. V — VI династия); 4–5. Надписи jnj; 6. Палермский фрагмент летописи времен царствования Шепсескафа.

М. И. Воробьева-Десятовская. Академик В. П. Васильев об истории буддийской философии (тексты на тибетском и китайском языках) — 132
Аннотация: Василий Павлович Васильев родился в Нижнем Новгороде в 1818 г. и скончался в 1900 г. в Санкт-Петербурге. Это выдающийся русский ученый, синолог, буддолог, санскритолог. Академик Петербургской академии наук, он в течение 40 лет занимал должность декана Восточного факультета Санкт-Петербургского университета. Десять лет, проведенных в Пекине, в Русской духовной миссии, сделали его блестящим знатоком восточных языков и буддизма. В Европе никто не обладал таким высоким уровнем знаний китайского, тибетского, маньчжурского языков. Несмотря на свои огромные знания, Васильев в России был поставлен в такие трудные условия, что не сумел издать многочисленные источники, привезенные им из Пекина и подготовленные к печати.

С. Л. Бурмистров. Индийские историки философии в ХХ веке: выбор позиции — 138
Аннотация: На примере взглядов С. Дасгупты, С. Радхакришнана, П. Дж. Чаудхури, Дайя Кришны и Дж. Н. Моханти демонстрируется изменение роли веданты в современной индийской философии. Роль веданты в академической индийской философии снижается, однако эта система сохраняет свое значение как концептуальный фон, закрепленный не в дискурсе, а в языке.

Ю. А. Иоаннесян. Понятие «Явителя Божьей воли» в бабизме и религии бахаи — 151
Аннотация: В статье на основе первоисточников рассматривается концепция «Явителей Божьей Воли», основы которой заложены в бабизме и которая получила дальнейшее развитие и обрела завершение в религии бахаи. Вместе с различными аспектами данной концепции разбираются и тесно связанные с ней другие ключевые положения — понятия «Божьей Воли» и «прогрессирующего Откровения». Анализ материала, начинающийся с шейхитских источников, показывает, что, хотя тема «Божьей Воли» как созидательного Начала присутствует и в шейхизме, а ее аналоги имеются и в других направлениях религиозно-философской мысли, концепции «Явителей Божьей Воли» и «прогрессирующего Откровения» как целостное учение связаны именно с бабизмом и религией бахаи.

О. К. Мехтиева. Из истории общины бахаи в России и СССР. Воспоминания очевидцев — 174
Аннотация: В статье собраны воспоминания очевидцев о событиях, связанных с возникновением и существованием первой в мире за пределами Ирана организованной общины бахаи, появившейся в конце XIX в. в г. Ашхабаде. Немалое место в статье уделено судьбе воздвигнутого на этой земле по проекту русского архитектора М.А. Волкова и снесенного в 60-е годы XIX в. первого в мире храма бахаи, и верующим, пострадавшим от репрессий.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Я. В. Васильков. Новое о первом русском индологе: письма Герасима Лебедева И. Ф. Крузенштерну — 188
Аннотация: Впервые публикуемые пять писем музыканта, путешественника и первого русского исследователя индийской культуры Г. С. Лебедева (1749–1817) русскому морскому офицеру, впоследствии великому мореплавателю И. Ф. Крузенштерну содержат новую существенную информацию об обстоятельствах вынужденного отъезда Лебедева из Калькутты, о тяжелейших испытаниях, которым он подвергся на корабле Ост-Индской компании «Лорд Тёрлоу», о заботах его во время пребывания в 1799 г. в Лондоне и, наконец, о благополучном возвращении на родину. Косвенным образом письма вносят дополнительные штрихи и в характеристику личности молодого Крузенштерна — как человека, лишенного сословных предрассудков, верного дружбе и искреннего патриота России.

К. М. Богданов. Материалы из коллекции Н. П. Лихачева в собрании ИВР РАН — 207
Аннотация: Статья представляет собой общее описание материалов на восточных языках из коллекции Н. П. Лихачева (1862–1936)1, которые хранятся в ИВР РАН. Эти книги и документы по объективным причинам были описаны частично, и только некоторые из них явились предметом научного изучения и описания. Главная задача данной статьи заключается в том, чтобы привлечь внимание исследователей к этой замечательной и перспективной для научных исследований коллекции.

Т. А. Черная. Карл Иванович Максимович — выдающийся российский «ботанический востоковед» XIX в. — 212
Аннотация: В статье рассказывается о заслугах К. И. Максимовича в ботаническом изучении Восточной и Центральной Азии, в том числе о его личном профессиональном вкладе в систематику и флористику региона, о создании в Петербурге одного из главных мировых ботанических центров по изучению Японии, о работе академика в качестве международного эксперта и организатора исследований азиатской, и в особенности японской, флоры. Участие Максимовича в становлении современной японской ботаники обсуждается также в аспекте взаимоотношений ученого с японскими коллегами, включая сведения о воспитании россиянином первого японского профессионального коллектора Сугава Тёносукэ. Впервые освещается деятельность Максимовича по обеспечению естественнонаучной литературой отечественных академических учреждений, благодаря которой Россия приобрела ценнейшие ксилографы и рукописи.

П. П. Муратов. Цикл «Навстречу солнцу»: «Первые дни в Токио» и «Токийская жизнь» (вступительная статья и публикация текста К. Г. Маранджян) — 242
Аннотация: В публикации представлены два очерка из цикла «Навстречу солнцу» известного русского искусствоведа, публициста, переводчика и эссеиста П. П. Муратова, сделанные во время его пребывания в Японии в 1933–1934 гг. для эмигрантской парижской газеты «Возрождение».
Написанные великолепным русским языком статьи дают представление о европейском образе Японии, сложившемся в 30-е годы ХХ в.

П. С. Тептюк. Петербургская рукопись макам ал-‘Аббāса и ее «аналог» в Австрийской национальной библиотеке — 251
Аннотация: Данная статья посвящена сравнению двух неизученных арабских рукописей, озаглавленных как «Макамы ал-‘Аббāса» и содержащих собрание из 26 макам некоего ал-‘Аббāса XVI в.
Первая из них (В 66, ИВР РАН) до настоящего времени оставалась единственным известным списком сочинения, однако недавно был найден ее «аналог» (N.F.66) в фонде Австрийской национальной библиотеки (Вена). Сравнение обеих рукописей показало, что их содержание полностью совпадает, за исключением малочисленных расхождений, никак не влияющих на смысл. В статье приводятся кодикологические особенности рукописей В 66 и N.F.66, неучтенные при их описании в каталогах.

С. М. Якерсон. Ашкеназская рукопись как часть караимской истории. Об одной уникальной находке в Отделе рукописей и документов ИВР РАН — 259
Аннотация: В рукописном отделе ИВР РАН обнаружен фрагмент средневековой еврейской рукописи Библии (Псалмы 119–127), переписанной на пергамене в конце XIII — начале XIV в. в Германии или Северной Франции. Этот фрагмент является одним из самых ранних образцов ашкеназской книжной традиции в собрании Института. Данная статья посвящена кодикологическому и палеографическому описанию фрагмента, его датировке и локализации, а также реконструкции его дальнейшего бытования и оценке его значения для русско-караимских связей.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

Б. В. Норик. К 125-летию со дня рождения В. А. Иванова. Вклад русских ученых в изучение исмаилизма и духовной культуры народов Памира. ИВР РАН, Институт исмаилитских исследований (Лондон). 7—9 декабря 2011 г. — 268

Е. П. Островская. Пятые востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 271

Т. А. Пан. Дальневосточный семинар при ИВР РАН — 274

Т. В. Ермакова. Дни П. С. Палласа в г. Палласовка — 276

РЕЦЕНЗИИ

В. Г. Лысенко. Непосредственное и опосредованное восприятие: спор между буддийскими и брахманистскими философами (медленное чтение) [тексты] (Е. П. Островская) — 278

А. А. Непомнящий. Подвижники крымоведения (Л. В. Орел) — 281

Grażyna Zając. Smutna ojczyzna i ja smutny. Kręgi literackie epoki Abdulhamita II w świetle tureckiej autobiografii (Г. Мишкинене) — 284

В. А. Лившиц. Парфянская ономастика (М. И. Воробьева-Десятовская) — 286

И. В. Герасимов. История публицистики Судана (О. Б. Фролова) — 289

IN MEMORIAM

Юрий Ашотович Петросян — 292


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. 2012. № 2 (17). Оглавление и часть материалов в формате PDF.

И. Ф. Попова. И. А. Орбели в Ленинградском отделении Института востоковедения АН СССР — .

Ж. С. Мусаэлян. И. А. Орбели и курдская филология — 15
В многогранной научной деятельности академика И. А. Орбели (1887—1961) значительное место занимало курдоведение. Интерес к курдам возник у него в 1911 г. в Моксе (Турция), куда он был командирован Академией наук для сбора диалектологических материалов армянского языка. Изучив моксское наречие курдского языка, И. А. Орбели составил обширный словарь, характеризующий это наречие с точки зрения его лексического, фонетического и грамматического своеобразия. Уделяя большое место курдской культуре, он разбирал вопрос заимствования и взаимопроникновения литературных сюжетов Запада и Востока. На протяжении всей своей жизни он неоднократно в своих статьях и выступлениях возвращался к памятнику XVII в. классической курдской литературы — поэме Ахмеда Хани «Мам и Зин». В статье отражены преподавательская деятельность И. А. Орбели на факультете восточных языков Петербургского университета, работа над составлением курдского алфавита и другие аспекты его курдоведческих изысканий.

ПУБЛИКАЦИИ

Танский политический трактат из Дуньхуана. Предисловие и перевод с китайского языка И. Ф. Поповой 22
В статье представлены исследование, перевод на русский язык и комментарий рукописи из Дуньхуана, хранящейся в коллекции П. Пеллио в Национальной библиотеке Франции под шифром P.5523. В 1937 г. выдающийся китайский исследователь Ван Чжун-минь (1903—1975) отождествил это сочинение как семейное поучение танского императора Гао-цзуна (650—683) Тянь сюнь («Наставление Небес»), долгие годы считавшееся утраченным. От этого, видимо, большого произведения до нас дошли четыре главы (20—23), из них главы 20 и 23 сохранились не полностью. Глава 20, название которой утрачено, посвящена добродетельному поведению правителей по отношению к собственной семье. В главе 21, Чжэнь чжэн («Подлинная прямота»), рассказано, как суть подлинной прямоты по-разному проявляется у монарха, сановника и добропорядочного простолюдина. Глава 22, Цин шэнь («Истинное бескорыстие»), посвящена важнейшему моральному качеству сановника — бескорыстию, нестяжательству. В главе 23, Чжэн гань («Проницательное отношение к предвестиям»), говорится о том, что поступки государей непременно вызывают отклик внешних сил. Тянь сюнь имеет стилистическое, категориальное и жанровое сходство с императорскими наставлениями начала Тан.

Документы из Хара-Хото о займе зерна. Предисловие и перевод с тангутского языка Е. И. Кычанова 38
Три публикуемых документа дают сведения о займе зерна весной и возврате долга осенью. Рост суммы займа 50%. В случае неуплаты долга в срок сумма займа удваивается. Тангутские документы из Хара-Хото свидетельствуют о заимствовании практики подобных займов из района Дуньхуана. При тибетском господстве заем был беспроцентным, но неуплата в срок вела к удвоению суммы займа, китайские документы (Х в.) указывают, что рост суммы займа составлял 50%.

Аракава Синтаро. О рисунке тангутского «камнемета», хранящемся в ИВР РАН — 44
Уникальная тангутская рукопись (Tang. 46 inv. No. 156(2006), st. inv. No. 5217) хранится в Институте восточных рукописей РАН. В предыдущих работах считалось, что в ней изображен рисунок музыкального инструмента. Автор статьи полностью перевел текст с тангутского языка и пришел к заключению, что рукопись и рисунок являются изображением камнемета Pao砲.

Самань куварань-и битхэ («Шаманский двор»). Перевод с маньчжурского языка и предисловие Т. А. Пан 52
«Самань куварань-и битхэ» — уникальная маньчжурская рукопись из коллекции ИВР РАН, посвященная маньчжурскому шаманизму. В отличие от известного эпоса «Предание о нишанской шаманке», эта рукопись представляет собой сборник шаманских молитв, произносимых во время камланий сибинских шаманов. Часть текстов является призывами духов-помощников шамана, а три текста — описанием путешествия шамана в мир духов во время лечения болезней. Этот сборник был составлен в 70-х годах XIX в. и является одним из ранних письменных источников по тунгусо-маньчжурскому шаманизму. Перевод на русский язык публикуется впервые.

ИССЛЕДОВАНИЯ

О. М. Чунакова. Парфянские личные имена: семантика и структура — 65
Парфянские личные имена включают имена односоставные, двуосновные, усеченные, гипокористики с суффиксами и без них, теофорные имена («псевдо-двандва»), женские имена и патронимы. Структурные типы сложных парфянских имен соответствуют типам, представленным в индоиранских языках. Парфянские ономастические данные позволяют исследовать грамматические средства парфянского языка и законы словообразования, что особенно важно для сравнительно-исторического языкознания и типологии.

А. Л. Хосроев. К толкованию некоторых понятий в так называемом «Трехчастном трактате» (Nag Hammadi Codex I.5: 109.21—110.22) — 75
В статье на большом сравнительном материале предлагается новое толкование некоторых (не получивших пока надежного объяснения) темных понятий в одном из коптских гностических текстов собрания Наг Хаммади, а именно в так называемом Tractatus Tripartitus (NHC I.5).
Речь идет о слове ϩΝΜΝΤΟΡГАΝΟΝ* и о словосочетании ϩΝЄАϪ <.> ϨЇ MNTΡЄQMMЄ* (*приносим свои извинения за некорректное отображение коптской графики). Первое автор понимает как «все относящееся к логике», т.е. то, что служит «орудием» (ὄργανον) философии; второе — как соответствующее греческому δόξαι και σοφιστική (τέχνη), сочетание, стоявшее в утерянном греческом оригинале сочинения.

З. А. Юсупова. Письменные памятники как источник изучения курдского языка: «Диван» Ранджури (на диалекте горани) — 96
Предлагаемая статья — часть монографии, посвященной исследованию грамматического строя языка литературного памятника второй половины XVIII в. — «Диван» Ранджури (подлинное имя поэта — Мала Умар Зангана). Исследование построено на материале критического издания указанного памятника, осуществленного иракским литературоведом Мухаммадом Али Карадахи по нескольким рукописям из частных собраний. Исследование содержит транскрипцию текста памятника, грамматическое описание, перевод избранных газелей и глоссарий. Настоящая статья включает морфологическую характеристику языка текста «Дивана» Ранджури с выявлением его особенностей в сравнении с языком ранее исследованного памятника первой половины XVIII в. — «Дивана» Вали-Девана. Результаты проведенного исследования свидетельствуют об отсутствии каких-либо серьезных расхождений в грамматической системе языка указанных памятников, что, в свою очередь, говорит об устойчивости нормированного языка горанской поэзии того времени. Наряду с этим «Диван» Ранджури обнаруживает ряд особенностей (см. заключительную часть статьи), отражающих, по-видимому, черты родного языка поэта — диалекта зангана, входящего в группу «горанских» диалектов.

Ж. С. Мусаэлян. Курдская рукопись середины XIX в. из Архива Востоковедов ИВР РАН — 115
Рукопись «Курдско-французский разговорник» («Курдские диалоги») из собрания русского ученого, консула в Эрзуруме (Турция) в середине XIX в. А. Д. Жабы, датируемая 1880 г., была передана в Ленинградское отделение Института востоковедения (ныне — ИВР РАН) в мае 1952 г. проф. В. Ф. Минорским. Авторами диалогов являются курдский ученый XIX в. Мела Махмуд Баязиди и двое неизвестных курдских поэтов. В статье рассматриваются история создания этой рукописи, а также отраженные в ней сюжеты: обряды (свадебный, рождение ребенка, похоронный), обычаи, занятия (земледелие, скотоводство, ремёсла), игры и развлечения.
Даются сведения о курдских школах, книжных лавках, профессии писаря, об участии курдов в военных действиях, об армяно-курдских отношениях и др. Памятник дает ценный материал для изучения этнографии, культуры и языка курдов того времени.

Ю. А. Иоаннесян. Божественное созидательное начало в авраамических религиях — 133
В статье сравнивается выражение понятия «божественного творческого начала» в авраамических религиях мира и некоторых вероучениях. На основе сопоставления содержательного аспекта соответствующих положений и лексики, с помощью которого оно выражается в Ветхом Завете, в арамейских Таргумах, в александрийско-иудейской философской школе, в Новом Завете, у исламских мыслителей, включая шейхитскую школу шиизма, и в религии бахаи, автор приходит к выводу о наличии определенного параллелизма между соответствующими учениями, выразившемся в представлении о божественном Слове или Велении как движущей силе, созидательном принципе и инструменте сотворения. При этом прослеживается этимологическая связь между терминами, выражающими это понятие в некоторых учениях.

В. Ю. Шелестин. Паритетные договоры царей Киццувадны — 156
Данная публикация предоставляет возможность познакомиться с паритетными договорами царей Киццувадны, правивших на сиро-анатолийском пограничье в конце XVI — первой половине XV в. до н. э., как цельной традицией, занимающей особое место в становлении международных отношений на древнем Ближнем Востоке. Комментарий позволяет оценить место этой традиции с учетом последних открытий более древних памятников международного права.

Вэй Ин-чунь. О фрагменте Дх-234 российской дуньхуанской коллекции (перевод с китайского языка И. Ф. Поповой) — 183
Статья содержит исследование рукописи Дх-234 из дуньхуанской коллекции Института восточных рукописей РАН. На основании анализа содержания фрагмента в сопоставлении с другими дошедшими до нас произведениями китайской паломнической литературы периодов Лючао и Тан выполняется его датировка и идентификация как отрывка не дошедшего до наших дней сочинения Чжун Тяньчжу го син цзи 中天竺國行記 («Записки о путешествии в государства Центральной Индии») дипломата Ван Сюань-цэ王玄策.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

О. П. Щеглова. Роль книготорговцев в развитии литографского книгоиздания (XIX — первое десятилетие XX в.) — 195
Книготорговцы играли определяющую роль в литографском книгоиздании Ирана, Индии и Средней Азии в XIX — первом десятилетии XX в.: по заказам книготорговцев выпускалась основная масса печатной продукции, им принадлежало распространение книг в пределах мусульманского мира.

Д. Г. Кукеев. О некоторых современных направлениях историографии истории Джунгарского ханства — 210
Данная статья посвящается анализу особенностей в историографиях Казахстана, Китайской Народной Республики и Японии при исследовании истории Джунгарского ханства (1635—1758). Автор пытается вскрыть специфические черты концептуального подхода историков, занимающихся изучением истории Джунгарского ханства. В статье показываются ошибочные концепции и новые методы исследования для реконструкции исторических событий истории Джунгарского ханства, которые были выполнены исследователями из вышеописанных стран.

М. А. Мусаев, Ш. Ш. Шихалиев. Чудесные деяния святых в арабоязычных суфийских биографических сочинениях дагестанских шейхов начала XX века — 218
В начале XX в. Шарафуддин ал-Кикуни, Шуайб ал-Багини и Хасан ал-Кахи написали биографии суфийских накшбандийских шейхов, в том числе дагестанских. В своих сочинениях авторы описывают многочисленные примеры чудотворств, которые обозначаются термином карамат. В данной статье приводятся примеры чудотворств шейхов, описанные авторами сочинений, они типологизируются, также рассматриваются теоретические взгляды суфиев на природу караматов.

П. С. Тептюк. «Законоведная макама» ал-‘Аббāса по рукописи В 66 из собрания ИВР РАН — 233
В статье приводится арабский текст и перевод «Законоведной макамы» из сборника некоего ал-‘Аббāса XVI в. по рукописям В 66 ИВР РАН и N.F. 66 Австрийской национальной библиотеки (Вена).

А. М. Кабанов. Влияние китайской культуры на средневековую Японию (на примере дзэн-буддийской поэзии) — 241
Статья посвящена истории японcкой дзэнской поэзии «Пяти монастырей», написанной на китайском языке. В статье также дан краткий исторический очерк школы чань/дзэн в Китае и Японии. На примере китаеязычной поэзии автор показывает, каково было влияние китайской культуры на формирование японской литературы.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

К. М. Богданов. Каталогизация материалов фонда тангутских рукописей и ксилографов ИВР РАН: история, проблемы, перспективы работы — 269
Краткий очерк, рассказывающий об истории каталогизации материалов фонда тангутских рукописей и ксилографов ИВР РАН. В статье показан также ряд проблем и трудностей, возникающих в процессе библиотечной обработки материалов этого фонда, а также определены перспективы дальнейшей работы с ним.

К. Г. Маранджян. Дмитрий Матвеевич Позднеев (1865—1937): к портрету «культурного бродяги» — 281
Статья представляет собой подробный биографический очерк известного востоковеда- дальневосточника Д. М. Позднеева, репрессированного в 1937 г. Его имя на долгие годы было предано забвению, а изданные им учебные пособия и монографии изъяты из употребления.
Статья во многом основана на материалах фонда Позднеевых, хранящегося в рукописном отделе РНБ. К статье приложена библиография работ Д. М. Позднеева.

С. И. Марахонова. Востоковед Сергей Елисеев в Гарварде в 1932—1957 гг. — 304
Статья посвящена жизни и научно-педагогической деятельности япониста С. Г. Елисеева в США, где в течение 23 лет он был первым директором Института Гарвард-Яньцзинь и профессором отделения дальневосточных языков в Гарвардском университете. Автор основывается на документальных материалах, обнаруженных им в архивах и библиотеках Гарвардского университета и Института Гарвард-Яньцзинь. Также использованы опубликованные и неопубликованные письма С. Г. Елисеева его русским коллегам. Рассмотрена деятельность С. Г. Елисеева как организатора науки и преподавания восточных дисциплин в США.

А. Я. Борисов, А. П. Рифтин, Н. В. Юшманов. История кафедры семито-хамитской филологии (Музей истории СПбГУ. Ф. ФИК, д. 127, лл. 52—67). Предисловие и публикация Г. Х. Каплан 315
В работе трех выдающихся семитологов, преподавателей Ленинградского государственного университета А. Я. Борисова, А. П. Рифтина и Н. В. Юшманова, «История кафедры семито-хамитской филологии» излагается история преподавания семитологических дисциплин в Санкт-Петербургском университете за 120 лет (1819—1939), рассказывается о зарождении африканистики в Ленинградском университете на исходе этого периода и показана роль в этих процессах целого ряда виднейших отечественных востоковедов.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

О. М. Чунакова. Международный симпозиум, посвященный 125-летию со дня рождения академика Иосифа Абгаровича Орбели — 327

И. В. Кульганек. Пятая научно-практическая конференция: «Путешествия на Восток—2011» — 331

А. Х. Юлгушева. XXXIV ежегодная сессия петербургских арабистов — 334

В. П. Иванов. XXXIII Зографские чтения. Проблемы интерпретации традиционного индийского текста (16—18 мая 2012 г., Санкт-Петербург) — 337

Ю. В. Болтач. Пятые Доржиевские чтения «Буддизм и современный мир» (13—15 июня 2012 г. Санкт-Петербург) — 340

Н. О. Чехович. Выставка из собрания акад. Николая Лихачева — 343

И. Ф. Попова. Международная конференция «Тангуты и Центральная Азия» — 345

РЕЦЕНЗИИ

Yuriy Malikov. Tsars, Cossacks and Nomads. The Formation of a Borderland Culture in Northern Kazakhstan in the Eighteenth and Nineteenth Centuries (И. В. Герасимов) — 348

Индийская философия: Энциклопедия / Отв. ред. М. Т. Степанянц; Ин-т философии РАН (С. Л. Бурмистров) — 353

Философия буддизма: энциклопедия / Отв. ред. М. Т. Степанянц; Ин-т философии РАН (М. И. Воробьева-Десятовская, Е. П. Островская) — 357

IN MEMORIAM

Анаит Георгиевна Периханян (1928—2012) (О. М. Чунакова) — 364


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. 2013. № 1 (18). Оглавление в формате PDF .

ПУБЛИКАЦИИ

Е. И. Кычанов. Тангутский документ инв. № 6164 из коллекции ИВР РАН — .
Документ под инв. № 6164 был обнаружен в конце 2011 г. во время завершения последней сверки Тангутского фонда ИВР РАН К. М. Богдановым и автором этой публикации.

Дай Юань гурун-и судури (История Великой Небесной империи). Фрагмент тетради IV / Перевод с маньчжурского языка Л. В. Тюрюминой, под редакцией и с предисловием Т. А. Пан.
Предлагаемая публикация перевода с маньчжурского языка отрывка из четвертой тетради «Истории Великой империи Юань», выполненного Л. В. Тюрюминой, является дополнением и вариантом перевода П. И. Каменского, опубликованного в книге «История Небесной империи» (Новосибирск, 2011, с. 123—132). Перевод, приведенный ниже, является более точным и раскрывает новые данные по истории монголов XIII в.

Имру’ аль-Кайс. Му‘аллака / Перевод с арабского и комментарии Ф. О. Нофала24
Предлагаемая Вашему вниманию работа является первым, по сути академическим, под- строчным переводом на русский язык известного памятника раннеарабской поэзии — поэмы Имру’ аль-Кайса, знаменитой как «Му‘аллака Имру’ аль-Кайса». Текст работы снабжен комментариями, которые, по замыслу автора данной публикации, должны предельно глубоко и в то же время доступно раскрыть перед читателем не только содержание поэмы, но и культурный, религиозный и географический мир Аравийского полуострова VI в.

Имруулькайс. Муаллака / Литературный перевод с арабского языка А. А. Долининой, предисловие Вал. В. Полосина33
Литературный перевод муаллаки был сделан А. А. Долининой в 1983 г. Он публикуется с незначительными исправлениями переводчицы.

Сутра Махаяны, именуемая «Наставление [касательно] предсказания, [данного царю] Аджитасене» / Предисловие и перевод с санскрита М. И. Воробьевой-Десятовской, С. Х. Шомахмадова39
В статье представлен заново выполненный перевод хотанской версии «Аджитасена-вьякарана-нирдеша-нама-махаяна-сутры» (рукопись SI 2085 из собрания ИВР РАН); авторы обосновывают необходимость нового перевода, дают краткую характеристику текста.

«Повесть о земле Бали» — «искусственная» хроника начала XIX в. / Перевод с малайского языка и вступительная статья Л. В. Горяевой51
Публикация содержит перевод и исследовательскую статью, посвященную малоизученному малайскому памятнику начала XIX в. — «Повесть о земле Бали», принадлежащему перу Абдуллаха ал-Мисри, этнического араба-мусульманина, близкого к кругам колониальной администрации Нидерландской Индии. Его сочинение, обнаруживающее ряд формальных черт сходства с малайскими региональными хрониками, явилось одновременно составленной по заказу колониальных властей своего рода докладной запиской о направленной на Бали миссии и описывающей, наряду с историей острова, распределение зон влияния и политическую ситуацию на Бали первой четверти XIX в.

«Апта-ваджрасучи-упанишада» («Полная упанишада об Алмазной игле») / Предисловие, транслитерация, перевод с санскрита и комментарии С. Л. Бурмистрова65
В статье даны транслитерация и комментированный перевод «Апта-ваджрасучи-упанишады» — позднеадвайтистского (не ранее XI в.) текста, в котором рассматривается вопрос о том, кого можно считать истинным брахманом. В тексте радикально переосмысляется традиционная индуистская система варнашрама-дхарма: согласно этой упанишаде, принадлежность к варне брахманов определяется не рождением, а личными нравственными и религиозными качествами человека.

ИССЛЕДОВАНИЯ

А. Л. Хосроев. Новый Завет в коптском «Апокалипсисе Петра» (Nag Hammadi Codex VII. 3: 70.13-84.14) — 79
В статье на основе многочисленных примеров автор доказывает, что новозаветные цитаты, встречающиеся в апокрифическом «Апокалипсисе Петра» (саидский диалект), восходят не к саидскому переводу Нового Завета, а к бохайрскому.

Ю. А. Иоаннесян. Некоторые аспекты «возвращения», или «второго пришествия» в религиозных учениях — 83
В статье на материале первичных источников рассматриваются представления о «возвращении» или «втором пришествии» мессианских и богоизбранных фигур в физический мир в различных религиозных традициях и школах, преимущественно в исламе, в бабизме и религии бахаи. В результате исследования выявлено наличие трех подходов, лежащих в основе понятия «возвращения» в разных учениях: буквальный (экзотерический), эзотерический и аллегорический (духовно-иносказательный).

И. А. Алимов. Заметки о сяошо: «Юй линь» — 99
Статья посвящена одному из важных для истории становления прозы сяошо в Китае памятников — сборнику «Юй линь» («Лес речей») восточноцзиньского литератора и ученого Пэй Ци (IV в., он же Пэй Жун). Кратко анализируется история текста сборника, его содержание и место в литературном процессе, поскольку именно в «Юй линь» окончательно оформился тематический тип собраний сяошо о знаменитых людях.

Н. С. Яхонтова. Санскритско-тибетско-монгольские параллели: эпитеты рек — 109
В статье на примере эпитетов рек рассматривается заимствование санскритской лексикографической традиции, через тибетские словари в монгольские, и те изменения, которым она подверглась.

Р. Ю. Почекаев. «Закон» Мандухай-хатун для ойратов и особенности развития монгольского права в «темные века» — 123
Статья посвящена анализу так называемого закона Мандухай-хатун, монгольской ханши второй половины XV в., изданного в связи с покорением ею ойратских племен. Автор рассматривает «закон» в контексте развития монгольского права в «темные века» истории Монголии (конец XIV — XV вв.) — периода, весьма скудно освещенного в исторических источниках.
Монгольское право в этот период находилось в стадии упадка по сравнению с периодом Монгольской империи (1206—1368), о нем в источниках имеются отрывочные, можно сказать «точечные», упоминания. Поэтому сведения монгольских летописей о правовом акте этого периода, да еще и с приведением его текста представляют большую ценность. Автор анализирует текст «закона» Мандухай-хатун, выявляет его связь с прежним имперским правом и новые тенденции в монгольском праве, особенно ярко проявившиеся в кодификациях конца XVI — XVIII в., предпринимает попытку анализа причин включения его текста в одни источники и отсутствия в других.

И. Т. Канева. Вставные предложения (на материале текстов позднешумерского периода) — 138
В текстах позднешумерского периода, как и в текстах предшествующих ему старошумерского и новошумерского периодов, продолжал использоваться прием вставки в предложение добавочных замечаний, попутных уточнений, разъясняющих содержание предложения в целом или его отдельного члена, который осуществлялся с помощью вставных предложений. В исследуемых здесь текстах представлены те же типы вставных предложений, что и в предшествующие периоды, и также наблюдается пропуск самостоятельных личных местоимений в роли поясняемых членов основных предложений (пока обнаружены случаи только с местоимениями 1 л. ед. ч.). Опущение личных местоимений компенсируется присутствием в сказуемых соответствующих личных показателей. Отдельно в конце статьи приведены и проанализированы предложения, расположенные на исходе другого, но близкие вставным по своему содержанию и отсутствию грамматически выраженной связи с предшествующим предложением.

И. С. Гуревич. Грамматическая стилистика буддийских текстов: синтаксические ресурсы (связка 是; анафора и эпифора) — 149
В статье исследуется ранее поднятая автором проблема грамматической стилистики китайских текстов буддийского содержания, датируемых III—X вв. Предлагается анализ конкретных синтаксических ресурсов, использованных в этих текстах. Исследуется использование связки 是в различных, в том числе и несвязочных, функциях ее употребления с целью подчеркивания, для усиления высказывания. Также предпринята попытка приложить к китайскому тексту (танским юйлу школы чань) принятые в лингвистической стилистике приемы анафоры и эпифоры.

Д. В. Цолин. Перифрастические формы императива и юссива в арамейском языке таргумов — 159
Для арамейского языка таргумов — как «официальных» Онкелоса и Йонатана бен-Уззиэля, так и Псевдо-Йонатана и Палестинских, — характерно использование различных форм повелительного наклонения. Наиболее распространенными способами выражения положительного повеления являются императив, юссив и когортатив, отрицательного — א ל + юссив/имперфект и א ל + когортатив. Однако известны также и перифрастические конструкции. Поскольку употребление таких сложных форм трудно поддается систематизации, нерешенной остается проблема возможных семантических коннотаций, отличающих перифрастическое повелительное наклонение от «обычных» императива и юссива (перифрастические формы когортатива не засвидетельствованы). Этому вопросу и посвящена данная статья.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

М. А. Гизбулаев. Сира в арабской литературе Дагестана. Арабская рукопись XVIII в. «Васаил ал-лабиб ‘ала фадаил ал-хабиб» — 170
В статье дается анализ содержания наиболее популярного произведения в Дагестане в арабском жанре «ас-сира ан-набавиййа». Арабская рукопись «Васаил ал-лабиб ‘ала фадаил ал-хабиб» (Средства Проницательного на достоинства Любимого) является историко-биографическим произведением, посвященным пророку Мухаммаду (мир ему), написанным в середине XVIII в. дагестанским ученым Абу Бакром из Аймаки. Автор «Васаил ал-лабиб ‘ала фадаил ал-хабиб» дал необходимые сведения из жизни Пророка, о его семье, генеалогии, пророческих знамениях, нормах и манерах поведения в различных ситуациях (как, например, гнев, прощение, кротость, мужество и др.). В статье рассматривается проблема соотношения статусов пророков и ангелов, сподвижников и имамов.

С. М. Якерсон. Карасубазарский кодекс «Поздних Пророков» в собрании ИВР РАН (D 62). Заметки к его истории, локализации и датировке — 176
В рукописном отделе ИВР РАН хранится библейская рукопись «Поздних Пророков», которая в течение долгого времени считалась самой древней косвенно датированной еврейской рукописью в мире. Данная статья посвящена реконструкции истории кодекса, уточнению его датировки и локализации. В статье также впервые приводится полное кодикологическое описание рукописи.

О. В. Дьякова, А. Л. Ивлиев. Первый эпиграфический памятник мохэской культуры (некрополь Монастырка-3) — 190
Статья посвящена публикации первого эпиграфического текста, обнаруженного на позолоченном бронзовом бубенчике во время раскопок мохэского некрополя Монастырка-3 (Приморье). Из текста явствует, что мохэский город в устье р. Рудной китайцы, возможно, называли Шуйдаочэн (Шуйшоучэн) и он располагался на водном пути.

Мунхцэцэг Энхбат. Маньчжурская «парная надпись» из коллекции Национальной библиотеки Монголии — 198
Статья вводит в научный оборот одну из так называемых «парных надписей» на маньчжурском языке, написанную узорчатым письмом, из собрания Национальной библиотеки Монголии. Автор статьи дает транслитерацию, перевод и подробный анализ графических особенностей данной надписи в сопоставлении с образцами 32 почерков, использованных в написании «Оды Мукдену» — известным памятником квадратного письма.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

В. Ф. Минорский. Курды — потомки мидян / Публикация, предисловие и комментарии З. А. Юсуповой206
Памяти Владимира Федоровича Минорского (к 135-летию со дня рождения).
Настоящим предлагается к публикации статья из архива выдающегося русского ученого ХХ в. Владимира Федоровича Минорского, в которой отстаивается концепция мидийского происхождения курдов (в отличие от существующей гипотезы их автохтонного происхождения). Эта статья, не потерявшая своей актуальности, по непонятным причинам не была опубликована, однако ее машинописный вариант в 1958 г. был отправлен В. Ф. Минорским из Кембриджа (где он проживал последние годы) в Ленинград К. К. Курдоеву, о чем свидетельствует надпись на первой странице текста статьи: послано Курдоеву 6/II 58 <г.>. Статья хранится вместе с личным архивом В. Ф. Минорского в Архиве востоковедов Института восточных рукописей РАН (Санкт-Петербург).

С. И. Марахонова. Институт Гарвард-Яньцзинь и образовательная политика США в Азии в 1930—1950-е годы (по источникам архивов Кембриджа, США) — 212
В статье рассмотрена деятельность Института Гарвард-Яньцзинь, основанного в Кембридже в 1928 г. с целью оказания помощи развитию высшего образования в Китае. Показаны основные направления работы института в США и в Китае. Прослежено изменение характера деятельности института во время Второй мировой войны и после образования КНР. Автор оcновывается на документальных материалах, обнаруженных им в библиотеках и архивах Гарвардского университета и Института Гарвард-Яньцзинь.

Т. В. Ермакова, Е. П. Островская. Анонимный перевод первой главы трактата Васубандху (IV—V вв.) «Абхидхармакоша» из Архива востоковедов ИВР РАН — 223
Статья представляет читателю новую архивную находку — анонимный перевод на русский язык первой главы трактата Васубандху (IV—V вв.) «Абхидхармакоша» (АВ ИВР РАН, разряд «Китай». Оп. 1, ед. хр. 220. 123 л., машинопись). Обнаруженный материал характеризуется в контексте выполнявшегося в 1910-х — первой половине 1930-х годов международного научно-издательского проекта по введению «Абхидхармакоши» в научный оборот. Статья сопровождается публикацией начального фрагмента, извлеченного из рассматриваемого архивного материала.

С. С. Cабрукова. Образцы буддийских грамот из коллекции архивных материалов А. М. Позднеева — 236
В статье рассматриваются копии официальных писем Панчен-лам (V, IX) и Далай-ламы XIII из коллекции архивных материалов А. М. Позднеева, хранящихся в Архиве востоковедов ИВР РАН. Это своего рода грамоты, которые выдавались выпускникам, в данном случае представителям монголоязычных народов, получивших образование в одном из монастырей Тибета. Из трех копий грамот две были выданы в 1903 г. Далай-ламой XIII (1876—1933) и Панчен-ламой IX (1883—1937), третья датируется 1682 г. и была выдана Панчен-ламой V (1663—1737). Она в отличие от двух предыдущих грамот, которые написаны только тибетским полууставным письмом, написана на двух языках: тибетском и ойратском. Сравнительный анализ этих текстов показал, что ойратский перевод в полной мере отражает содержание тибетского текста грамоты. Эти официальные письма можно расценивать как документ об окончании образования, получении соответствующего духовного звания, который дает право вести просветительскую деятельность и собирать пожертвования в пользу буддийской церкви.

М. В. Фионин. Греческая рукопись D-227 из собрания ИВР РАН (археографический анализ) — 242
Статья посвящена археографическому анализу греческой минускульной рукописи с шифром D-227 из собрания ИВР РАН. В статье сделан обзор нынешнего состояния рукописи, расшифрованы записи на ее переплете, оставленные сотрудниками Императорской библиотеки Зимнего дворца при поступлении туда данной рукописи, и пометки сотрудников Азиатского музея. Определен состав тетрадей манускрипта и, где было возможно, их нумерация. Расшифрованы и переведены греческие надписи, одна из которых принадлежит руке Антиохийского патриарха Иерофея (1850—1885).

Морисита Нобуко. Практические сведения для поиска арабских и персидских рукописей в разных странах — 247
Цель этой работы — предоставить полезную информацию о том, как найти рукописи в разных странах с акцентом на Турцию, Иран, Египет, Индию и Марокко. Она составлена таким образом, чтобы ознакомить исследователей с эффективными способами поиска рукописей. В задачи не входит освящение исчерпывающих деталей ни всевозможных хранилищ в каждой стране, ни обновления новых публикаций. Скорее фокус направлен на выявление ценной информации, фундаментальные источники и основные хранилища. Надеюсь, что она станет полезным руководством для исследовательской деятельности в местных библиотеках, в которых порой система организации очень запутана.

Е. В. Гусарова. Вячеслав Михайлович Платонов (1941—2012) — исследователь эфиопских рукописей — 258
Статья посвящена Вячеславу Михайловичу Платонову (1941—2012), востоковеду, филологу, знатоку классического эфиопского языка (геэза) и амхарского (в особенности староамхарской его разновидности), книжной традиции и истории Эфиопии. На заре своей научной карьеры он стал жертвой политических репрессий, но, несмотря на это, сумел реализовать себя как крупнейший в истории отечественной науки эфиопист-рукописник. Источниками информации о нем стали архивные документы из Отдела архивных документов РНБ, его публикации и неизданные работы, в том числе черновики, отчеты о работе в ГПБ, а затем в РНБ, личные впечатления его коллег, друзей, членов семьи и учеников, одним из которых посчастливилось быть автору этих строк.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

А. В. Зорин. Первые петербургские тибетологические чтения — 274

В. В. Щепкин. «Невские чтения»: международный симпозиум в честь 120-летия со дня рождения Н. А. Невского — 276

A. B. Зорин. V Международный семинар по тибетологии в Пекине — 278

Т. В. Ермакова. Шестые всероссийские востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 282

С. Ю. Рыженков. Четвертая международная конференция «Культура Семи мудрецов из бамбуковой рощи» 第四W“竹林七賢文化”网際 學術研訪會. КНР, Юньтайшань 雲台山(24—25 ноября 2012 г.) — 286

Т. А. Пан. Немецко-русская рабочая конференция по изучению Центральной Азии, 14—15 марта 2013 г., Берлин (Германия) — 289

РЕЦЕНЗИИ

Юрий Рерих: Живое наследие. Материалы к биографии. Вып. 1: Сборник статей и интервью. М., ГМВ, 2012. 224 с., илл. (И. В. Кульганек) — 291

Т. Г. Скороходова. Бенгальское Возрождение: Очерки истории социокультурного синтеза в индийской философии Нового времени. СПб.: Петербургское востоковедение, 2008. 320 с. (C. Л. Бурмистров) — 293

С. Ф. Ольденбург. Этюды о людях науки / Отв. ред. С. Д. Серебряный; сост., автор предисл. и коммент. А. А. Вигасин. М.: РГГУ, 2012. 478 с. (Е. П. Островская) — 297

IN MEMORIAM

Евгений Иванович Кычанов (1932—2013) (И. Ф. Попова) — 303

Евгений Александрович Серебряков (1928—2013) (Д. И. Маяцкий) — 307


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. 2013. № 2 (19). Отдельные материалы в формате PDF.

ПУБЛИКАЦИИ

«Хилйат ал-куттаб» («Талисман для катибов»): секреты мастерства средневековых катибов. Вступление, перевод с персидского яз. и комментарии Б. В. Норика — 5
Статья посвящена довольно интересному источнику по истории средневекового книжного рукоделия — «Хилйат ал-куттаб». Будучи одним из разделов в более пространном сочинении — «Маджму‘ат ас-сана’и‘», содержащем сведения по самым различным ремеслам, «Хилйат ал- куттаб» дает минимум практических знаний, необходимых секретарю-письмоводителю.

«Диван» курдского поэта Джафаи (XIX—XX вв.) на диалекте горани. Транскрипция текста, образцы перевода З. А. Юсуповой — 18
Предлагаемая публикация содержит подготовленную нами транскрипцию текста и образцы перевода «Дивана» Джафаи, известного под именем Шейх Абдулла Абабайли, жившего на рубеже XIX—XX вв. Ценность данного источника состоит в том, что это один из хронологически последних изданных в Иракском Курдистане литературных памятников на горани, язык которого обнаруживает ряд особенностей, отличающих его от языка ранее исследованных нами памятников XVIII—XIX вв.

Тангутский погребальный обрядник из собрания тангутского фонда ИВР РАН. Предисловие и перевод К. М. Богданова — 44
В статье представлены краткое исследование и перевод ритуального погребального текста XI—XIII вв. Несмотря на небольшой объем, эта рукопись является законченным в смысловом отношении текстовым фрагментом. Приведенное в нем описание обряда указывает на несомненную общность тангутской и тибетской религиозной традиции. Древность текста свидетельствует о том, что эта традиции в контексте тибетской культуры сохранилась до наших дней.

ИССЛЕДОВАНИЯ

А. Л. Хосроев. Еще раз о NäPot (ЕвИуд 33.18—21) — 56
В статье автор продолжает исследование «Евангелия Иуды» (см.: ППВ, 2009, 1(10), с. 5—33) и обращается теперь к частным проблемам текста. Предложенное на основе многочисленных параллелей толкование одного темного понятия, встречающегося в самом начале сочинения (NäPot = «призрак»: 33.20), позволяет уточнить богословские представления его создателя.

Р. В. Ким. Логии в синоптических Евангелиях. Постановка проблемы — 62
Данная статья посвящена логиям Иисуса и их месту на пересечении иудейского и греко- римского миров. Несмотря на многочисленные и непрекращающиеся исследования в этой области, множество вопросов остается нерешенным: каково было центральное послание Иисуса? Каков смысл той или иной логии? Сколько в них от иудаизма? Насколько велико влияние эллинизма? Правильно ли интерпретировали его высказывания позже? Автор ставит перед собой задачу рассмотреть две логии из синоптических Евангелий с целью увидеть в них некоторые лейтмотивы учения Иисуса, а также отражение в его высказываниях окружения, в котором они были произнесены.

А. Б. Куделин. «Коллективный иснад» как фактор композиции «Жизнеописания Пророка» Ибн Исхака — Ибн Хишама — 75
В «Сире» Ибн Исхак первым из исламских ученых соединил вместе дискретные нарративные предания (хадисы) о жизни Мухаммада. Важным средством повествовательной техники Ибн Исхака стал так называемый коллективный иснад. Объединяя иснады отдельных хадисов в коллективных иснадах и складывая вместе специально обработанные информативные компоненты (матны) данных хадисов в сводных отчетах, он формировал определенные повествовательные структуры. Тем самым Ибн Исхак участвовал в создании необходимых предпосылок для утверждения в будущем принципов связного повествования в средневековой арабской историографии.

М. М. Юнусов. Из истории дешифровки западносемитского письма: события и люди I. Пальмирские тексты в Риме в XVI в.: кардиналы-меценаты и ученые-антиквары — 100
Статья представляет собой начало серии очерков, посвященных основным этапам становления в Европе западносемитской эпиграфики. На широком историко-культурном фоне здесь рассматривается судьба одной греческо-пальмирской билингвы, высеченной на мраморном барельефе и опубликованной в сборнике Я. Грутера «Inscriptionum Romanarum» в 1616 г. (Pl. LXXXVI). В середине XVI в. этот барельеф хранился в личной коллекции кардинала ди Карпи в Риме. Тогда же этот памятник привлек к себе внимание известных ученых, антикваров и путешественников.

М. Е. Кравцова. О семантике названия трактата «Вэнь синь дяо лун» Лю Се — 126
В статье обсуждаются проблемы интерпретации названия выдающегося памятника китайской литературно-теоретической мысли. Несмотря на огромное число посвященных ему исследований, семантика его названия по-прежнему остается предметом научных дискуссий, о чем красноречиво свидетельствует множественность русскоязычных и европейских вариантов его переводов. Стараясь строго придерживаться высказываний Лю Се по данному поводу, автор доказывает смысловую полифонию образующих название трактата образно-терминологических сочетаний и предлагает новый для отечественной китаеведной литературы его переводной вариант.

И. С. Гуревич. «Сутра Шестого Патриарха»: ресурсы грамматической стилистики — 137
В статье обсуждается текст «Сутры Шестого Патриарха» с позиции использования в нем различных приемов грамматической стилистики. В процессе анализа выяснилась неоднородность текста: частота использования фигур грамматической стилистики (инверсия, анафора, эпифора, антитеза и др.) не одинакова в разных его частях. При этом набор отмеченных приемов достаточно разнообразен.

С. Л. Невелева. Древнеиндийский эпос «Махабхарата»: некоторые особенности содержания — 148
Разносторонний характер исследований содержания «Махабхараты», памятника древнеиндийской словесности, длительность существования которого в устной эпической традиции — почти тысяча лет (приблизительно с IV в. до н.э. и до III—IV вв. н. э.), определяется его энциклопедическим характером. Обилие социально-экономических, морально-этических, религиозных и мифологических данных делает «Махабхарату» важным источником для изучения истории культуры не только Индии, но и всего мира. Выявление связей ее содержания с «этнографическим субстратом» (термин В. Я. Проппа — Б. Н. Путилова) позволяет ввести в научный оборот обобщенный материал, значение которого обусловлено особой интегрирующей ролью «Махабхараты» по отношению к литературе и культуре многонационального Индийского субконтинента. Изучение содержания «Махабхараты» подтверждает ее типологическую общность с другими эпосами мира и в то же время устанавливает ее содержательную специфику. Исследование устно-фольклорного по своему происхождению текста базируется на использовании сравнительно-исторического метода, применяемого как в современном эпосоведении, так и в смежных науках, и в первую очередь в фольклористике, литературоведении и этнографии.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

А. К. Муминов. Списки «Ката’иб а‘лам ал-ахйар»: новые сведения для биографии и творчества Махмуда ибн Сулаймана ал-Кафави — 159
Светлой памяти Анаса Бакиевича Халидова посвящается
В статье анализируются результаты обследования 50 списков неизданного сочинения ал-Кафави, хранящихся в собраниях Турции, стран Запада и СНГ. Они помогли выявить две редакции сочинения и множество компендиумов, составленных на его основе. Сведения, содержащиеся в списках, также подействовали установлению и введению в научный оборот новых трех сочинений двух учеников автора, эпитафии на его могиле и т. д. Эти новые данные позволили корректировать упущения средневековой биобиблиографической литературы османских авторов, открыть новые подробности в биографии ал-Кафави и грани его творчества.

Ф.О. Нофал. К вопросу о «конфессиональной» коранической текстологии: между «буквой» и «[вариантом] прочтения» — 177
Настоящая статья рассматривает проблему соотношения таких понятий текстологии «коранических наук» (‘улм ал-Кур’ан), как «буквы» и «[варианты] прочтения» в рамках исламской богословской системы. Также автором предпринята попытка соотнесения «теологической» текстологии и данных современного источниковедения о так называемом «Коране ‘Усмана».

М. С. Пелевин. Топонимика и локализация действия в афганской племенной хронике (XVII—XVIII вв.) — 182
Малоисследованный текст племенной хроники ¿атаков, которая является частью историо- графического сочинения Афдал-хана Хатака (ум. ок. 1740/41 г.) «Тарих-и мурасса‘» («Украшенная драгоценностями история»), изобилует местной топонимикой, что объясняется комплексом взаимосвязанных причин: общим отношением паштунского племенного общества к земле как главному источнику жизнеобеспечения, политико-правовой идеологией паштунских племенных вождей, чувствами местного патриотизма, заданной стилистикой хроникального повествования. Топонимика позволяет проследить последовательность и хронологию миграций хатакского племени, точно очертить территорию его расселения на рубеже нового времени. Масштаб географической карты хроники постоянно меняется в зависимости от стилистических особенностей жанра повествования, уменьшаясь в пассажах историографического содержания и резко возрастая в записях дневникового характера.

И. Н. Медведская. Копьеносец из Сиалка: прямоугольные щиты на Древнем Востоке — 192
В статье рассмотрены древневосточные прямоугольные щиты, изображения которых сохранились на рельефах и на расписных изделиях II — начала I тыс. до н. э. Особое внимание уделено изображениям плетеных щитов, фактура которых передана на рельефах резьбой в виде «кирпичной кладки», а в росписи — «шахматной доской». В начале I тыс. до н.э., судя по ассирийским рельефам, прямоугольные плетеные щиты использовались только в странах Древнего Ирана. Сопоставление изображений таких щитов на ассирийских рельефах времени Саргона II, на греческой вазописи позднегеометрического стиля и на расписном сосуде из могильника Сиалк B (Иран) подтверждает предложенную автором ранее датировку расписной керамики из могильника Сиалк B второй половиной VIII в. до н. э.

Чжан Хуэймин. Изображение горы Утайшань в пещере № 61 и его отражение в тексте «Оды горе Утайшань» (на французском языке) — 203
В Китае и китайском культурном ареале Азии в IX—X вв. изображение на горе Утайшань становится самой известной и значительной иконографией великого святого Маньчжушри. В пещерах Дуньхуана уже с X в. самой известной настенной росписью этого изображения признана роспись, находящаяся в 61-м гроте Могао. Виды этого изображения описываются в рукописях, связанных с культом горы Утайшань, — одах и описаниях паломнических поездок. В статье дается интерпретация этого изображения, главным образом согласно «Оде горе Утайшань» из коллекции дуньхуанских рукописей, созданных в рамках популярного паломничества на Утайшань. Автор показывает, что некоторые фрагменты этого изображения с дощечками с надписями являются иконографическими символами, указывающими на буддийское содержание культа горы Утайшань.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

С. М. Якерсон. Еврейская средневековая книга в форме свитка. К постановке проблемы научного изучения — 233
Одной из отличительных черт еврейской письменной культуры является многовековое со- вместное бытование книг в форме свитка и в форме кодекса. Но если еврейская кодикология на сегодняшний день уже выработала объективные критерии датировки и локализации рукописей, то еврейская волюминология (т.е. дисциплина, изучающая свитки) находится лишь в зачаточном состоянии. Данная статья дает краткую характеристику типов еврейских средневековых свитков и очерчивает круг вопросов, на которые предстоит ответить их исследователям.

Валравенс Хартмут. Японские книги из коллекции Вильгельма Грубе, приобретенные им в 1897—1898 гг. (на немецком языке) — 240
Вильгельм Грубе (1855—1908) родился в Санкт-Петербурге, закончил известную гимназию Карла Мая. У В.П. Васильева и Антона Шифнера он изучал китайский, маньчжурский, монгольский, тибетский языки, а затем в Лейпциге под руководством Георга фон Габеленца написал докторскую диссертацию. После года работы в Азиатском музее в Петербурге В. Грубе переехал в Берлин, где был назначен хранителем только что созданного Этнологического музея и одновременно преподавал в университете. В 1896—1897 гг. Грубе совершил поездку на Дальний Восток, и по дороге в Китай он на месяц задержался в Японии. Изучение картотеки частной библиотеки Грубе показало, что, несмотря на немногочисленные занятия японским языком в Петербурге, он смог привезти ценную коллекцию книг по японской литературе. Это в основном старые, редкие и ценные издания романов и пьес. Коллекция Вильгельма Грубе, с одной стороны, дает представление о книжном рынке в Японии периода Мэйдзи, с другой — характеризует интересы востоковеда. Публикуемый в статье каталог японских книг из коллекции Вильгельма Грубе дает представление о том, что уцелело после бомбежки Лейпцига в конце Второй мировой войны.

Пэн Сян-цянь, Ю. С. Мыльникова. Китайское тангутоведение в начале XXI века — 257
В данной статье изложены новые тенденции в китайском тангутоведении последних лет в нескольких аспектах: реализация проекта по опубликованию факсимильных изданий тангутских рукописей и ксилографов, чтение и интерпретация текстов, изучение истории государства Западное Ся (982—1227). Можно говорить о том, что развитие тангутоведения в Китае вступило в новую стадию, прежде всего благодаря публикации шанхайским издательством «Древняя книга» части тангутского фонда ИВР РАН, а также изданию практически полного собрания тангутских текстов, имеющихся в различных китайских собраниях, что облегчило доступ исследователей к материалам Си Ся.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

М. М. Юнусов. Чтения, посвященные памяти О.Д. Берлева — 266

И. Ф. Попова. «Сергей Федорович Ольденбург — ученый и организатор науки». Международная конференция, посвященная 150-летию со дня рождения академика С. Ф. Ольденбурга — 271

И. В. Базиленко. Международная конференция «Средний Восток в годы Второй мировой войны. К 70-летию Тегеранской конференции (28.11.1943 — 01.12.1943)» — 276

Д. А. Носов. Международный конгресс «Фольклор монгольских народов: историческая действительность» (Элиста, Калмыкия, 2—5 октября 2013 г.) — 279

М. А. Редина. Конференция, посвященная 85-летию чл.-кор. РАН, д. и. н. М. А. Дандамаева — 282

А. В. Зорин, А. А. Сизова. Вторые петербургские тибетологические чтения — 284

А. И. Колесников, О. А. Воднева, З. А. Юсупова. Международная конференция «Чтения памяти В. Ф. Минорского (1877—1966): Источниковедение и историография стран Ближнего и Среднего Востока» — 287

И. В. Кульганек. XIII Международная научно-практическая конференция «Рериховское наследие» — 292

И. В. Базиленко. Международная конференция «Династия Романовых и Восток. (К 400-летию Дома Романовых)» — 295

К. Г. Маранджян. Международная конференция «Азия и японская идентичность» — 300

Т. В. Ермакова, Е. П. Островская. Седьмые Всероссийские востоковедные чтения памяти О. О. Розенберга — 303

С. Л. Бурмистров. 30-я конференция по философской компаративистике «Компаративная история философии как научное познание и художественное творчество» — 306

РЕЦЕНЗИИ

Наука и буддизм: материалы научной конференции с участием иностранных ученых (Улан-Удэ—Байкал: 6—8 июля 2012 г.). Сборник докладов / Гл. ред. Б. В. Базаров / Учреждение РАН «Институт монголоведения, буддологии и тибетологии». — Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2012. — 304 с. (И. В. Кульганек) — 310

Mонголика-X: Сб. ст. / Ред. колл.: И. В. Кульганек (председатель), Л. Г. Скородумова, Н. С. Яхонтова — СПб.: Петербургское Востоковедение. 2013. — 144 с. (М. П. Петрова) — 313

Michail Rodionov, Hanne Schönig. The Hadramawt Documents, 1904-51: Family Life and Social Customs under the Last Sultans. Beirut, Ergon Verlag Würzburg, 2011. — 342 р. (Beiruter Texte und Studien. Hrsg vom Orient-Institut Beirut. Bd 130) (И. В. Герасимов, О. Б. Фролова) — 315

А. И. Колесников. Сасанидский Иран: История и культура. СПб.: Нестор-История, 2012. — 520 с. (Ю. А. Иоаннесян) — 319

IN MEMORIAM

Александр Степанович Мартынов (1933—2013) (И. Ф. Попова) — 322


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. 2014. № 1 (20). Отдельные материалы в формате PDF.

ПУБЛИКАЦИИ

«Послание Петра Филиппу» (NHC VIII.2. 132.10—140.27; CodTch 1.1—9.17). Введение, перевод с коптского языка, комментарий А. Л. Хосроева 5.
В статье вводится в научный оборот снабженный подробным комментарием перевод одного из интереснейших гностических текстов, а именно «Послания Петра Филиппу», дошедшего в составе кодекса VIII (коптские рукописи из Наг Хаммади). После опубликования в 2007 г. так называемого Кодекса Чакос (а теперь и фотографий новых фрагментов текста, размещенных в интернете) мы располагаем двумя списками этого сочинения, содержащими два, по всей видимости, независимых перевода не дошедшего до нас греческого оригинала. Коллация двух версий позволяет делать важные наблюдения как о технике перевода с греческого языка на коптский, так и об истории бытования древнего текста вообще.

Накаэ Тодзю. Беседы со старцем. Предисловие, перевод фрагментов с японского языка, комментарий К. Г. Маранджян 31
В публикации дается комментированный перевод нескольких фрагментов из сочинения конфуцианского мыслителя Накаэ Тодзю «Диалоги со старцем», посвященных проблеме «знания». Предназначенный для широкой аудитории текст написан простым и доступным языком и затрагивает важнейшие эпистемологические проблемы, приобщая читателей к конфуцианскому взгляду на мир.

Т. А. Пан. Маньчжуро-монгольский диплом, выданный жене монгольского аристократа (из коллекции ИВР РАН) — 38
В статье публикуется диплом, хранящийся в маньчжурской коллекции Института восточных рукописей РАН. В отличие от обычных цинских дипломов-свитков, написанных на маньчжурском и китайском языках, представленный диплом написан на маньчжурском и монгольском языках. Он был предназначен жене монгольского аристократа и являлся императорским указом о даровании ей титула «жена бэйсэ». Анализ текстов на обоих языках позволяет сделать вывод, что первоначально текст был написан на монгольском языке, а затем переведен на маньчжурский язык.

ИССЛЕДОВАНИЯ

Н. В. Козырева. «Знатные и великие». Богатые семьи города Ларсы в XIX—XVIII вв. до н. э. — 45
Клинописные тексты начала II тыс. до н. э. из Южной Месопотамии не содержат прямой информации о социальной структуре городского общества. Отдельные сведения об имущественном положении и правовом статусе городской элиты города Ларсы XIX—XVIII вв. до н. э. можно найти в документах раздела имущества (YOS 8 42, 98; TCL 11 224), судебных актах (VS II(XVIII)101) и письмах (AbB 10 161). Эти сведения в определенной степени подтверждаются и данными археологических раскопок на месте одного из жилых кварталов Ларсы.

Б. Б. Лашкарбеков. Рефлексы древнеиранского *gātu-/*gāϑu- ‘место, время’ в памирских языках и некоторых таджикских говорах — 58
В статье анализируется отражение др.-иран. лексемы *gātu-/*gāϑu- ‘место, время’ в памирских языках и таджикских говорах. Как правило, в них эта лексема не относится к разряду исконной лексики. Первоисточник ее в разных языках и говорах опознается по способу реализации фонем в каждом конкретном случае, свидетельствуя о восточноиранском генезисе (па мирские языки) или западноиранском (таджикские говоры).

И. В. Герасимов, Абд ал-Азиз Хасан, Сумейя. Жилища и дома суданцев в «Табакат» Ибн Дайфаллаха — 64
Современная Республика Судан унаследовала много элементов арабской и африканской культур, что нашло выражение в том числе в сфере строительства и традиционной архитектуре. Методы строительства и материалы, используемые при возведении жилых и хозяйственных сооружений, определялись климатическими и географическими особенностями страны, а также хозяйственными нуждами. В статье рассматривается вопрос о влиянии арабской культуры в период XVII—XIX вв. на развитие архитектуры сакрального характера, что было следствием знакомства суданцев с представителями других регионов, имевших более глубокие народные исламские традиции и являвшихся в своем большинстве членами суфийских братств. Также в статье анализируются различные типы существующих в Судане жилищ и то, как они описывались в важнейшем письменном памятнике начала XIX в. «Табакат» Ибн Дайфаллаха.

В. М. Рыбаков. Танские законы о насильственных видах присвоения чужого имущества — 75
Уголовные нормы, предписывающие карательные санкции за насильственное присвоение чужого имущества, формируются под непосредственным воздействием двух фундаментальных положений культуры: отношения к личности и отношения к собственности. Законы китайской династии Тан одним из шести основных видов имущественных преступлений и наиболее неприемлемым из них называли «грабеж». Преступная мотивация человека, совершившего грабеж, считалась двойной: корысть и жестокость, алчность и отсутствие человеколюбия. Для определения наказания грабителю следовало учитывать степень преступной мотивации по обоим этим параметрам. Понятие насилия, считавшегося неотъемлемым элементом грабежа, могло трактоваться расширительно. Любое поставление человека в угрожаемое положение, любое приведение его в беспомощное состояние, если сопровождалось затем хищением его имущества, квалифицировались как грабеж. Члены сословия лично зависимых, такие как рабы, обычно приравнивавшиеся законом к имуществу, юридически сразу оказывались людьми, если к ним применялось преступное насилие.

И. С. Гуревич. Грамматическая стилистика текстов пинхуа (на материале «Заново составленного пинхуа по истории Пяти династий») — 89
Статья продолжает цикл публикаций автора по грамматической стилистике на материале китайских текстов различных жанров и эпох с III по XVI вв. Материалом для предлагаемой статьи является один из наиболее известных и значительных по объему текстов жанра пинхуа — «Заново составленное пинхуа по истории Пяти династий». Задача статьи — выявление приемов грамматической стилистики, использованных автором-рассказчиком заявленного текста: наиболее распространенной фигурой грамматической стилистики оказался прием анафоры, гораздо реже используется эпифора, особым характером отличается антитеза, такой ресурс, как подчеркивающая конструкция shi.de (и ее варианты), также не чужд обсуждаемому памятнику. Отмечается особый характер использования фигур грамматической стилистики в тексте анализируемого памятника по сравнению с таковыми в текстах III—X вв.

С. Л. Невелева. Древнеиндийская эпическая мифология: основные характеристики — 100
Статья «Древнеиндийская эпическая мифология: основные характеристики» посвящена проблемам содержания «Махабхараты», великого эпоса Индии. Знание особенностей сложения его мифологии позволяет понять важнейшие грани мировосприятия Древности, а также сюжеты и темы индийской литературы и искусства в целом. Изучение мифологической картины эпоса дает возможность установить связи его главных образов не только с индоиранским и ведийским «прошлым», но и с локальными культами и верованиями. Мифологию «Махабхараты» необходимо исследовать под углом зрения предложенной Я. В. Васильковым (монография «Миф, ритуал и история в „Махабхарате“», СПб., 2010) новой научной теории, согласно которой содержание эпоса (и, следовательно, мифология) представляет собой синтез трех историко-типологических «слоев» — архаического, классико-героического и более позднего, религиозно-философского.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

С. М. Прозоров. Духовные ценности суфиев в надписях на личных вещах (по материалам арабской рукописи сочинения по суфизму ‘Азизи Шайзалы, ум. в 494/1100 г.) — 114
В основе статьи лежат материалы арабской рукописи сочинения по суфизму, касающиеся широко распространенной практики суфиев наносить благочестивые и назидательные надписи в прозе и поэтической форме на личные вещи, суфийскую атрибутику, женские украшения, музыкальные инструменты, части тела и т. д. Представленное в моих переводах содержание надписей свидетельствует о том, что суфийское истолкование религиозно-нравственных норм ислама в доступных формах повседневного быта овладевало умами и сердцами широких слоев мусульманского общества. Отражая общечеловеческие ценности, суфийская идеология стала неотъемлемой частью духовной культуры народов мусульманского Востока.

Ю. А. Иоаннесян. Комментарий Баба на суру «ал-Каусар» — 126
Статья посвящена одному из самых мистических и достаточно ранних писаний основателя бабизма, Баба — Комментарию на кораническую суру «ал-Каусар». Хотя последняя состоит всего из четырех строк, Комментарий охватывает более двухсот страниц, и в нем, помимо толкования множества аспектов каждой буквы составляющих указанную суру слов, рассматривается ряд концептуальных положений, таких как «скрытый имам», «доказательство Божие», природа божественных знамений — стихов и др. Книга изобилует образностью, а миссия носителя нового религиозного откровения, на которую претендует Баб, раскрывается посредством особого символизма. Исследование проведено на основе текста очень ранней рукописи, появившейся на свет еще при жизни самого Баба.

О. М. Чунакова. Среднеперсидские манихейские фрагменты из Туюк-Мазара — 143
Основная часть манихейских рукописей, привезенных российскими экспедициями в начале прошлого столетия из Восточного Туркестана, хранится в Институте восточных рукописей РАН, однако и в других коллекциях имеются отдельные манихейские документы. Фрагменты из разных фондов могут принадлежать одной рукописи. Например, среднеперсидский манихейский документ, недавно обнаруженный в архиве С. Ф. Ольденбурга, относится к той же рукописи, что и два фрагмента из Института восточных рукописей.

М. В. Фионин. История изучения новозаветных лекционариев (краткий обзор) — 148
Статья представляет собой обзор изучения литургических рукописей текста Нового Завета с XVIII в. до настоящего времени. Рассматривается состав и содержание новозаветных лекционариев. Перечислены наиболее важные издания греческого текста Нового Завета, авторы которых обращались к литургическим манускриптам (лекционариям). В заключение статьи предлагаются возможные перспективы изучения лекционария как важного источника новозаветного текста.

Е. П. Островская. О значении термина bhagavān в составе религиозного титула Будда Бхагаван — 160
Титулы основоположника буддизма вызывают закономерный научный интерес ввиду их смысловой связи с аспектами буддийского вероучения и религиозной практики. Однако титул Будда Бхагаван (санскр. buddha bhagavān), наиболее часто встречающийся в письменных памятниках различных жанров, все еще остается недостаточно изученным, и входящий в его состав термин bhagavān интерпретируется по преимуществу этимологически. Автор статьи рассматривает специальную семантику этого термина, прослеживая его смысловую соотнесенность с буддийской персонологией (учением о типах просветленных личностей) и концепцией блага, которые изложены в трактате Васубандху (IV—V вв.) «Абхидхармакоша» («Энциклопедия Абхидхармы»).

С. Л. Бурмистров. Культ и мифология Ганеши (по рукописным материалам из Индийского фонда ИВР РАН) — 168
Ганеша — это божество, стоящее на границе между сакральным и профанным мирами. Его задача двойственна: оберегать нерушимость этой границы и в то же время открывать человеку доступ к божествам. Его пограничный характер проявляется в мифах о его рождении (ни в одном из мифов он не рождается вполне естественным способом), в его месте в пантеоне и в ритуальных практиках, связанных с культом этого божества.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

К. К. Курдоев. Краткий историко-этнографический очерк о курдах заза. Предисловие и публикация текста З. А. Юсуповой180
Публикация представляет собой часть большой рукописной работы Каната Калашевича Курдоева «Исследование заза (Курдская диалектология)», посвященной описанию одного из северных диалектов курдского языка — заза, бытующего на территории Северо-Восточного (Турецкого) Курдистана. В связи с тем, что в специальной литературе принадлежность заза некоторыми авторами оспаривается, автор помимо грамматического описания заза приводит экстралингвистические факторы, свидетельствующие о том, что заза — часть курдского этноса с единой материальной и духовной культурой (общность языка показана в лингвистической части рукописи). Особую ценность данной части публикации представляют использованные автором недоступные нам источники и прежде всего — труды известного курдского ученого и писателя Нури Дерсими (из племени заза), содержащие уникальные сведения о племенах и племенных союзах заза и территории их расселения.

С. С. Сабрукова. Памятник буддийской архитектуры — Эркетеневский хурул (по материалам АВ ИВР РАН) — 201
В статье впервые публикуется снимок с изображением Эркетеневского хурула и описание его, извлеченное из «Дневника поездки к калмыкам в 1919 г.» А. М. Позднеева. Эти материалы хранятся в личном фонде Позднеева в Архиве востоковедов ИВР РАН и представляют научную ценность как утраченное историческое наследие калмыцкого народа.

К. В. Алексеев, А. А. Туранская, Н. В. Ямпольская. Фрагменты монгольского Золотого Ганджура в собрании ИВР РАН — 206
В собрании ИВР РАН хранятся разрозненные листы из рукописного Ганджура на монгольском языке. История их поступления в коллекцию Института до конца не выяснена. Текст написан золотыми чернилами по синей бумаге, почерк и орфография характерны для первой половины XVII в. Оформление и особенности почерка обнаруживают разительное сходство с Золотым Ганджуром Лигдэн-хана Чахарского, хранящимся в г. Хух-Хото. В статье рассматривается соотношение листов из фонда ИВР с Золотым Ганджуром и аналогичными «золотыми» фрагментами из европейских собраний. Попытка проследить историю этих рукописных фрагментов приводит к выводу о том, что они могли быть в числе первых монгольских рукописей, привезенных в Петербург при Петре I.

И. Г. Алимбарашвили. Из взаимоотношений Мари Броссе и Димитрия Мегвинетухуцесишвили — 225
В статье исследуются взаимоотношения грузинского историка, археолога и общественного деятеля Димитрия Мегвинетухуцесишвили и члена Петербургской академии наук, известного грузиноведа Мари Броссе, материалы их совместного путешествия в разные уголки Грузии, расшифрованные древнегрузинские рукописи, фрески, лапидарные надписи, хранящиеся в храмах Евангелия и другие древности. Изложена история верной дружбы этих исследователей. Статья в основном опирается на архивные материалы, хранящиеся в фондах Института восточных рукописей Российской академии наук в С.-Петербурге, Национального центра рукописей Грузии и др.

Е. О. Шухман. Еврейские палеотипы в коллекции ИВР РАН (краткий обзор) — 231
Статья посвящена обзору еврейских палеотипов (книг, напечатанных еврейским шрифтом в период с 1 января 1501 г. до 1 января 1551 г.) в коллекции Института восточных рукописей РАН. В статье представлены краткое описание истории формирования собрания палеотипов, его количественный и жанровый состав, упомянуты наиболее интересные экземпляры.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

О. А. Воднева. Ежегодная (годичная) научная сессия ИВР РАН «Письменное наследие Востока как основа классического Востоковедения». К 195-летию (1818—2013) Азиатского музея — Института восточных рукописей РАН (СПб., 2-4.12.2013) — 243

М. М. Юнусов. Петербургский институт иудаики. Третья ежегодная конференция по иудаике и востоковедению (СПб., 17.12.2013) — 252

И. В. Кульганек, Т. А. Пан. Шестая научно-практическая конференция «Путешествия на Восток — 2013» (СПб., 26.03.2014) — 257

С. Х. Шомахмадов. Открытый теоретический семинар сектора Южной Азии Отдела Центральной и Южной Азии ИВР РАН. Первое заседание: доклад М. И. Воробьевой-Десятовской «Буддийские рукописи из коллекции М. Скоена (Martin Schøyen)» (СПб., 16.04.2014) — 260

Н. О. Чехович. Конференция «Администрация и бюрократия на Древнем Востоке (к 125-летию со дня рождения Василия Васильевича Струве)» (СПб., 22-23.04.2014) — 262

Е. П. Островская. Открытый теоретический семинар сектора Южной Азии Отдела Центральной и Южной Азии ИВР РАН. Второе и третье заседания: доклад Т. В. Ермаковой «Собиратели рукописей индийского фонда Азиатского музея — ИВР РАН» (СПб., 12 и 21.05.2014) — 265

РЕЦЕНЗИИ

The Journal and Official Correspondence of Bernard Jean Bettelheim. 1845—1854. Part I (1845—1851) / Ed. A.P. Jenkins. — Naha: Okinawa Prefectural Board of Education, 2005. — xxx+640 pp. and The Journal and Official Correspondence of Bernard Jean Bettelheim. 1845—1854. Part II (1852—1854) / Ed. by A.P. Jenkins. — Naha: Okinawa Prefectural Board of Education, 2012. — x+732 pp. (К. Г. Маранджян) — 267

Пэн Сян-цянь 彭向前. Си Ся вэнь Мэн-цзы чжэнли яньцзю 西夏文»孟子»整理研究 (Комплексное исследование тангутского перевода «Мэн-цзы»). — Шанхай: Шанхай гуцзи чубаньшэ, 2012. — 295 c. (Тан Цзюнь, Ю. С. Мыльникова) — 269

Дмитрий Цолин. Арамейский язык библейских тестов и Таргума Онкелоса. Учебное пособие. — Черкассы: Коллоквиум, 2013. — 359 с. (В. Голенец) — 274

Ю. В. Болтач. Ханмун. Вводный курс. — СПб.: Гиперион, 2013. — 335 с. (И. С. Гуревич, К. Г. Маранджян) — 275

«Второй» и «Третий» альбомы о. Иакинфа (Н. Я. Бичурина). Вступит. ст. академика В. С. Мясникова и О. В. Васильевой. Подг. к изд. О. В. Васильевой. — СПб.: Российская национальная библиотека, 2012 (И. Ф. Попова) — 276


ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ВОСТОКА. № 2 (21). Отдельные материалы в формате PDF.

ПУБЛИКАЦИИ

Васубандху. Абхидхармакоша («Энциклопедия Абхидхармы»), фрагмент раздела «Самадхи-нирдеша» («Учение о созерцании»). Предисловие, перевод с санскрита и комментарии Е. П. Островской .
Философский компендиум «Абхидхармакоша», приписываемый легендарному буддийскому просветителю Васубандху (IV—V вв.), энциклопедически суммирует учения третьей части канона Трипитака школы сарвастивада (вайбхашика). Памятник вызывает значительный научный интерес, так как является высокорепрезентативным источником, связующим проблематику трактатов канонической Абхидхармы с постканоническим учением о сознании (виджнянавада), получившим развитие в философии Махаяны. Публикуемый фрагмент восьмого раздела «Абхидхармакоши» посвящен благим качествам и другим явлениям сознания, возникающим в религиозной практике созерцания. Перевод выполнен с санскритского оригинала впервые.

«Андхрамахабхарата». Книга II «О Собрании», глава 2. Предисловие, перевод с языка телугу и комментарии Е. В. Таноновой 27
Эта публикация представляет собой первый перевод с телугу на русский язык фрагмента из той части «Андхрамахабхараты», которая принадлежит перу Наннаи Бхатты. Во введении кратко рассматривается важнейшая роль мотива оскорбления жены героя в структуре санскритского эпоса «Махабхарата» и выявляются существенные различия в освещении этого мотива в обоих памятниках.

Фрагмент политического трактата в дуньхуанском учебном пособии Дх-11656. Перевод с китайского языка, исследование и комментарии И. Ф. Поповой 41
В статье представлен перевод и исследование хранящегося в российской дуньхуанской коллекции фрагмента Дх-11656, который является памятником учебной литературы, использовавшейся в местной школе в окрестностях Дуньхуана в период Тан и Пяти династий. Документ озаглавлен «Пять постоянств» (У чан 五常) и содержит разъяснение категорий «гуманность» (жэнь 仁), «справедливость» (и 義), «ритуал» (ли 禮) и «мудрость» (чжи 智) (категория «верность» синь 信 не включена), что лежало в основе традиционного конфуцианского образования в Китае. В продолжение толкования категории чжи включен текст увещевания сановника Ван Гуя 王珪 (570–639), адресованного императору Тай-цзуну (626–649), а также одобрительный ответ последнего. С разночтениями этот текст входит в известный политический трактат У Цзина 吳兢 (670–749) «Основы управления периода Чжэнь-гуань» (Чжэнь-гуань чжэн яо 貞觀正要), содержащего диалоги Тай-цзуна и его сановников по вопросам управления и морали. Включение текста политического трактата в учебное пособие в местности, расположенной на дальних рубежах империи, свидетельствовало о высоком уровне школьного образования в танском Китае.

Сарасина Гэндзо. Айну дэнсэцусю. («Собрание айнских легенд»). Предисловие, избранные переводы с японского языка и комментарии Е. Е. Ужинина 56
Статья представляет собой перевод ряда айнских легенд из книги «Айну дэнсэцусю» («Собрание айнских легенд») японского поэта и этнографа, уроженца Хоккайдо Сарасина Гэндзо (1904–1985), собранных в различных регионах острова. Так как исследования на русском языке, посвященные айнскому фольклору, касаются большей частью айнов Сахалина, данный материал может быть интересен этнографам и фольклористам в сравнительном аспекте. Кроме того, японское влияние, которое испытал фольклор хоккайдских айнов, делает его изучение интересным и в плане истории японско-айнских контактов. Каждая из легенд снабжена комментариями переводчика.

ИССЛЕДОВАНИЯ

З. А. Юсупова. «Диван» курдского поэта Джафаи (на диалекте горани). Грамматическое описание — 80
Статья является продолжением работы по введению в научный оборот и исследованию языка письменных источников на южнокурдском диалекте горани, имевшем на протяжении нескольких столетий статус литературного языка Юго-Восточного Курдистана. Первая часть предлагаемой публикации, включающей подготовленную нами транскрипцию текста «Дивана» и образцы перевода газелей, опубликована в предыдущем номере ППВ. Настоящая же статья посвящена детальному синхроническому описанию морфологии текста «Дивана» Джафаи, результаты которого в сопоставлении с данными ранее исследованных «Диванов» — Маулави, Вали-Девана и Ранджури — будут проанализированы в запланированной итоговой публикации.

И. В. Богданов. Понятие «статус» в Египте Древнего царства — 99
В статье обосновывается пересмотр значения староегипетского фразеологизма jrt ḳd, который обычно переводится как «соблюдать репутацию». На самом деле в староегипетских текстах это выражение означало «соблюдать статус» и противопоставлялось терминуwnwt «почасовая служба» и понятиюjrt sr/srt «быть чиновником». Предлагается новая интерпретация некоторых текстов VI–XI династий, в которых встречается выражениеjrt/jrj ḳd: Urk. I, 106, 222–223; Elkab N 5; Koptus M; Moalla IIb2; Нага эд-Дейр N 89. Отдельное внимание уделяется толкованию свидетельств BM 120[1372] и Peasant B1 163–165. К исходу XI династии выражениеjrt ḳd использовалось уже лишь для нравственной характеристики чиновника.

И. С. Гуревич. «Пинхуа о походе У-вана на Чжоу» и роман «Возвышение в ранг духов»: внутренний мир языка памятников — 108
В статье проводится сравнение внутреннего мира языка двух памятников, означенных в названии или, иными словами, выявляются особенности грамматической стилистики каждого из текстов с учетом их жанрового своеобразия. «Пинхуа о походе У-вана на Чжоу» (XIV в.) и роман «Возвышение в ранг духов» (XVI в.) — тексты, идентичные по содержанию: в основе романа лежат события, описанные в пинхуа.

С. Л. Невелева. О типологии древнеиндийского эпоса — 117
Статья посвящена особенностям историко-типологической характеристики эпоса древней Индии — «Рамаяны» и «Махабхараты», изучение которых в России в середине 70-х годов XX в. вышло на новый, современный уровень. Ряд плодотворных идей, высказанных П. А. Гринцером в книге «Древнеиндийский эпос. Генезис и типология» (М., 1974), и в частности о специфике традиционных эпических мотивов, о композиционном «архетипе» эпоса и сказки, о «многослойности» содержания «Махабхараты» и т.д., получили дальнейшее развитие в работах отечественных эпосоведов. Я. В. Васильков в монографии «Миф, ритуал и история в Махабхарате» (СПб., 2010) подвел научные итоги значительного этапа изучения памятника в мировом эпосоведении, утвердив приоритет российской науки в этом направлении востоковедения.

ИСТОРИОГРАФИЯ И ИСТОЧНИКОВЕДЕНИЕ

М. М. Юнусов. Из истории дешифровки западносемитского письма: события и люди. II. Пальмирские тексты в Европе: Ж.Ж. Скалигер — 125
Статья является продолжением серии очерков, посвященных основным этапам становления в Европе западносемитской эпиграфики. В самом конце XVI в. греко-пальмирская билингва, высеченная на мраморном барельефе и опубликованная в сборнике Ю. Липсия и М. Сметия «Inscriptionum antiquarum» в 1588 г. (Pl. XXXII), привлекла внимание Ж. Ж. Скалигера. Он использовал греческую версию этой билингвы в своей книге «De emendatione temporum», вышедшей в третьем издании в 1598 г. Работа над книгой проходила в непростых условиях: гражданские (религиозные) войны, враги, завистники. Но в то же время гениального французского ученого окружали друзья и почитатели.

О. В. Лундышева. Фрагменты ксилографических изданий dhāraṇī из коллекции ИВР РАН — 153
Статья посвящена исследованию ранее не публиковавшегося санскритского ксилографа из Хара-Хото, текст которого представляет собой сборник дхарани. В первой части статьи изложено краткое исследование реферативного характера, касающееся проблем североиндийской палеографии. Дано палеографическое описание рукописи. Дхарани транслитерированы и идентифицированы. Высказывается предположение о возможности датировать ксилограф XII в. В приложении приведены лист акшар ксилографа и его факсимиле.

Ю. А. Иоаннесян. Освещение религии бахаи и бабизма в научно-популярной литературе и прессе в России на стыке XIX и XX вв. — 177
История религии бахаи и ее предшественника — бабизма — с момента своего зарождения в Иране в XIX в. была тесно связана с Россией, в которой она всегда привлекала внимание как ученых, так и представителей широкой общественности. Освещение тематики бахаи и бабизма в научных публикациях дореволюционного и советского периодов уже становилось предметом анализа в ряде академических трудов. В данной статье же рассматривается ее отражение в литературе, рассчитанной на массового читателя. Статья содержит обзор четырех публикаций, появившихся на рубеже XIX—XX вв. в России и СССР.

А. Г. Грушевой. Реформирование школ Палестинского общества в Сирии — проекты российских представителей и отношение к ним местного населения (по данным инспекции 1910 г.) — 189
В статье анализируются характеристики православного населения Сирии и иерархов Антиохийской патриархии, встречающиеся в письмах А. А. Дмитриевского, отправленных вице-президенту Палестинского общества по результатам ревизии всех структур Палестинского общества в Сирии и Палестине, проходившей в первые месяцы 1910 г. Будучи руководителем ревизии, А. А. Дмитриевский в каждой деревне с православным населением вел не всегда простые переговоры с местными общинами о школах, школьном образовании и изучаемых в школе предметах. Взаимный интерес и готовность к сотрудничеству объяснялись принадлежностью обеих сторон к одной конфессии в рамках христианства. Сложности же переговоров и установления взаимопонимания определялись тем, что русским школам, основанным для единоверцев, приходилось действовать в рамках иного общества и иной культуры, а также не всегда благожелательного отношения со стороны как инославных христиан, так и мусульман.

КОЛЛЕКЦИИ И АРХИВЫ

Т. В. Ермакова. Коллекционирование буддийских рукописей в Индийском фонде Азиатского музея РАН (1850—1910) — 201
Статья посвящена реконструкции периода наиболее интенсивного пополнения коллекции буддийских рукописей Индийского фонда Азиатского музея (ИВР РАН) — второй половине XIX — началу ХХ в. Предпринятые автором биобиблиографические и архивные изыскания позволили прояснить историю коллекций Д. Райта, Н. И. Воробьева, установить обстоятельства пополнения Индийского фонда рукописями, предоставленными Азиатскому музею С. Ф. Ольденбургом и Ф. И. Щербатским. В результате исследования установлена роль Академии наук в процессе пополнения индийских коллекций Азиатского музея в указанный период.

С. Х. Шомахмадов. Ксилографы письмом сиддхам из коллекции ИВР РАН — 212
Статья предваряет исследование двух ксилографов, найденных П. К. Козловым в Хара-Хото во время Монголо-Сычуаньской экспедиции (1907—1909). Дано палеографическое описание, включающее краткий обзор особенностей письма сиддхам, а также общий анализ содержания текстов ксилографов, выдвинуты предположения о датировке и функциональном назначении ксилографов.

C. Г. Елисеев. Русско-японские отношения и желательность русско-японского союза. Подготовка к публикации, введение и комментарии А. А. Борисовой и С. И. Марахоновой — 222
Работа «Русско-японские отношения и желательность русско-японского союза» хранится в Архиве востоковедов ИВР РАН (АВ. Ф. 16. Оп. 1. Ед. хр. 1). Она была написана осенью 1916 г. и посвящена подписанию в Петрограде русско-японского договора 20 июня/3 июля 1916 г. Доклад Елисеева базируется в основном на информации японской прессы и отражает настроения в японском обществе накануне и после подписания договора. Елисеев рассматривает многолетние отношения между Россией и Японией и представляет собственную оценку договора исходя из доступных для него сведений.

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

В. П. Иванов. XXXV Зографские чтения «Проблемы интерпретации традиционного индийского текста» (Санкт-Петербург, 14—16 мая 2014 г.) — 243

О. М. Чунакова. Иранистический семинар «Фрейманские чтения» (Санкт-Петербург, 28 мая 2014 г.) — 251

Ю. В. Болтач. Шестые Доржиевские чтения «Буддизм и современный мир» (Улан-Удэ–Нарын-Ацагат, 13—16 июля 2014 г.) — 256

А. А. Сизова. Научно-практическая конференция «К 250-летию института Пандито Хамбо-лам в России» (Санкт-Петербург, 15—18 сентября 2014 г.) — 260

В. П. Иванов. Открытый теоретический семинар сектора Южной Азии Отдела Центральной и Южной Азии ИВР РАН. Доклад С. Х. Шомахмадова (1 октября 2014 г.) — 263

РЕЦЕНЗИИ

Смерть в Махараштре. Воображение, восприятие, воплощение = Death in Maharashtra: Imagination, Perception and Expression / Российская акад. наук, Ин-т востоковедения, Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Ин-т стран Азии и Африки; рук. проекта и науч. ред. И. П. Глушкова. — М.: Наталис, 2012. — 816 с., ил. (С. Л. Бурмистров) — 266

Gilgit Manuscripts in the National Archives of India. Facsimile Edition. General Editors: Oskar von Hinuber, Seishi Karashima, Noriyuki Kudo. Vol. I. Vinaya Texts / Ed. by Shayne Clarke. — New Delhi–Tokyo, 2014. — 80 pp. + 277 plates. (С. Х. Шомахмадов) — 271

Йокота-Мураками Такаюки. Фтабатэй Симэй (Серия избранных биографий замечательных японцев). — Киото, Минэрува Сёбо, 2014. — 302 c. + vi.ヨコタ村上孝 之『二葉亭四迷 くたばってしまえ』(ミネルヴァ日本評伝 選)、京都、ミネルヴァ書房 (Кимура Такаси) — 273

ИНДЕКС

Содержание журнала «Письменные памятники Востока» № 2(11), 2009 — № 1(20), 2014. Сост. Т. А. Пан276

IN MEMORIAM

Сергей Григорьевич Кляшторный (1928—2014) (И. В. Кульганек, И. В. Кормушин, Д. М. Насилов) — 292