Сайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена, выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter. Древнее царство Урарту (совместный проект с порталом Новый Геродот). |
HABL, № 441.
Цар[ю, моему госпо]дину, — твой [ра]б Упа[ххир-Бел (?)]. Да будет мир ца[рю, моему господину].
20 дня месяца д[у'узу] вельможи1) выступили2) из поселения Йаэри и пошли в крепость некоего Белримани. Эашарруибни пошел с ними. Я в Йаэри [нахожусь (?)]; как царь, господин мой [повелел (?)], службу [я несу (?)] ....... [.......] относительно известия [........] ........ [.....]. Гонец [царя (?)] хубушкийцев [пр]ишел [к] главному судье, говоря: «они выступили,3) он пошел [к] Урсе». Это [.......] ... [...] ..... дважды [.......] таким образом [.......1 ..... Сейчас я несу службу [царя, моего господина].
1) Буквально — «великие».
2) Может быть, лучше перевести «вельмож отправили»?
3) Ú-ta-me-šú-šú — может быть, «они отправили его»? В противоположном случае — второе šú — описка.
Написать нам: halgar@xlegio.ru