выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter. |
Книга первая Книга вторая
Перевод с латыни и комментарии: М. Л. Гаспаров.
Перевод выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, B., 1892;
учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudian, Works, ed. and transl. M. Plantquer, I-II, L., 1922.
OCR по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., 1982.
Spellchecked OlIva.
Вступление 1 50 100 150 200 250 300 350
В час, когда рухнул Пифон, пораженный Фебовым луком, | |
И по Киррейской земле мертвое тело простер, — | |
Он, извивом своим покрывавший высокие горы, | |
Реки сушивший глотком, гребнем касавшийся звезд, — | |
5 |
Освобожденный Парнас, стряхнув змеиные узы, |
Ожил рощей лесной, ветки взметнул к небесам; | |
Ясени, долго страдав от тяжкого ползанья змея, | |
Без опасенья теперь в ветер плеснули листвой; | |
А оскверненный не раз ядовитой змеиною пеной, | |
10 |
Вновь заструился Кефис чистой и ясной волной. |
Криком «Ио, пеан!» оглашаются долы; треножник1) | |
В веянье свежем звенит; к Фебу летят похвалы; | |
И, привлеченные пением Муз, к пещерам Фемиды2) | |
Из отдаленнейших мест сходятся сонмы богов. | |
|
|
15 |
Ныне же новый Пифон повержен стрелою владыки, |
Новый священный сонм3) к лирному звону течет — | |
В честь того, кто блюдет державу для правящих братьев,4) | |
Правдою мир крепя, силою правя войну. |
Часто я размышлял и часто надвое думал: | |||||
Точно ли над землей державствуют боги? иль в мире | |||||
Правящих нет, и случай царит над течением жизни? | |||||
Если пытался вникать я в стройный устав мирозданья, | |||||
5 |
Видел моря в черте берегов, движение года, | ||||
Смену ночи и дня, — то все мне казалось скрепленным | |||||
Божией волей: она по путям предназначенным движет | |||||
Звезды, она на земле порождает свой злак в свою пору, | |||||
Это она переменной Луне повелела светиться | |||||
10 |
Светом чужим, а Солнцу — своим, замкнула пучину | ||||
Сушею, шар земной в середине подвесила неба. | |||||
Но обращаясь на то, каким окутаны мраком | |||||
Все людские дела, как страждет честный и добрый, | |||||
А процветает злодей, — я вновь и вновь колебался | |||||
15 |
В вере природной моей и склонялся к чужому ученью5) — | ||||
Будто частицы текут в пустоте без цели и смысла, | |||||
Будто не замысел их сочетает друг с другом, а случай, | |||||
И о богах над землей возможно двоякое мненье: | |||||
То ли их нет, то ли знать не хотят о наших заботах. | |||||
20 |
Только теперь Руфинова казнь уняла мою смуту | ||||
И оправдала богов! Теперь не ропщу я, что часто | |||||
Низкий возносится ввысь: я знаю, чем выше он прянет, | |||||
Тем страшней падет с высоты. | |||||
Но откройте поэту, | |||||
О Пиериды, каков был исток столь мерзкой заразы? | |||||
|
|||||
25 |
Злобная Аллекто, обуянная завистью жгучей, | ||||
Что города на земле благоденствуют в мирном покое, | |||||
К черным порогам своим скликала сестер преисподних, | |||||
Гнусный сбирая собор. Склубилась в единую тучу | |||||
Вся Эребова чернь, все отродья зловещей утробы | |||||
30 |
Матери-Ночи: Раздор, питатель войны кровожадной, | ||||
Голод, чья царственна власть, Болезнь, что сама себе в тягость, | |||||
Старость, привратница смерти, и Зависть, жертва чужого | |||||
Счастья, и Плач, на себе раздирающий скорбные ризы, | |||||
И замирающий Страх, и незряче летящая Дерзость, | |||||
35 |
И расточитель Разврат, за которым след в след поспешает, | ||||
Низко склонясь над землей, неразлучная нищая Бедность, | |||||
И, наконец, обольнув бессонной своей вереницей | |||||
Матери-Алчности черную грудь, притекают работы. | |||||
Заполоняются сбродной толпой железные троны, | |||||
40 |
Тесно в мрачных стенах от собравшихся в курию6) чудищ. | ||||
Встав посреди, Аллекто призывает теснящихся смолкнуть | |||||
И, откинув со лба змеиные черные пряди, | |||||
Чтобы вились, шипя, по плечам, исторгает из глубей | |||||
Сердца скопившийся гнев, изливаемый в яростной речи: | |||||
|
|||||
45 |
«Долго ль терпеть теченье веков безмятежных и мирных? | ||||
Долго ль взирать, как породы людей упиваются счастьем? | |||||
Или неведомый яд милосердья проник в наши нравы? | |||||
Где наша ярость? Зачем удары бичей этих праздны? | |||||
Черных факелов круг зачем дымится впустую? | |||||
О, презренная лень! С Олимпа теснит нас Юпитер, | |||||
А Феодосий — с земли. Золотые являются веки, | |||||
Древние севы встают: Добродетель и с нею Согласье, | |||||
Верность и с ней Благочестье, высокие головы вскинув, | |||||
Шествуют, песней своей прославляя победу над нами! | |||||
55 |
Горе! с небесных высот низлетев сквозь эфирную ясность, | ||||
Правда сама попирает меня, иссекает под корень | |||||
В мире порок и на свет из темницы изводит законы. | |||||
Нам ли, нам ли теперь, гонимым из наших уделов, | |||||
В сраме своем цепенеть? Припомним, покуда не поздно, | |||||
60 |
Фурии, чем мы живем: обретем привычные силы | ||||
И сотворим достойное нас преступное чудо! | |||||
Воля моя — взметнуть до светил стигийские мраки, | |||||
День дыханьем растлить, взломать затворы пучины, | |||||
Рекам сровнять берега, пустив их катиться по воле, | |||||
65 |
Связь мировую разъять!» | ||||
И, рев испустив кровожадный, | |||||
Вскинула над головой всех змей разъятые пасти | |||||
И разлила она яд смертоносный из каждого зева. | |||||
Надвое встало волненье в толпе. Одни призывают | |||||
Грянуть войной в небеса, другие верны преисподней. | |||||
70 |
Шум над раздором встает: так ропщет глубокое море | ||||
В неуспокоенный час, когда гроза миновала, | |||||
Но еще вздутые ходят валы, и над смутною зыбью | |||||
Тяжко летят последние вздохи усталого ветра. | |||||
|
|||||
Вдруг возвысила глас с седалища грозного трона | |||||
75 |
Та, чей удел — безумия вопль, смятение грешных | ||||
Душ, и пена у рта, кипящего гневом, — Мегера. | |||||
Кровь она пьет, но запретную кровь, которая льется | |||||
В битвах, губящих род, где отец заносит на сына, | |||||
Брат на брата свой меч. Она Геркулесовы очи | |||||
80 |
Мглой покрыла и лук осквернила, спасительный прежде; | ||||
В длань Афаманта она вложила разящие дроты; | |||||
В доме Атридов она ликовала в вакхической пляске, | |||||
Смерть громоздя на смерть; и в браке она возводила | |||||
Мать на Эдипово ложе и дочь на Фиестово ложе,7) | |||||
85 |
Так сказала она, и слова ее сеяли ужас: | ||||
|
|||||
«Против богов знамена вздымать — недолжная, сестры, | |||||
И невозможная мысль. Но ежели пагубу миру | |||||
Мы уготовать хотим и общую гибель народам, | |||||
То у меня чудовище есть страшнее, чем гидра, | |||||
90 |
Тигра проворней, сильней порывов свирепого Австра8) | ||||
И вероломней, чем желтый поток в теснине Еврипа,9) — | |||||
Это Руфин! Его приняла я от матерних чресел | |||||
Лоном моим; у меня на руках младенцем он ползал, | |||||
Он обвивал в слезах мою непреклонную шею, | |||||
95 |
Ртом припадал к сосцам, и тройными его языками | ||||
Змеи лизали мои, крепя ему мягкое тело. | |||||
Я наставляла его в коварстве и многом искусстве | |||||
Зла; у меня он узнал, как являть лицемерную верность, | |||||
Злобное чувство скрывать и таить обман за улыбкой. | |||||
Смолоду был он свиреп и сжигаем стяжательной страстью: | |||||
Ни Тартесийский песок в драгоценном кипении Тага, | |||||
Ни золотые затоны Пактола с их красным отливом | |||||
Жажду его утолить не могли бы: исчерпай он целый | |||||
Герм в лидийской земле, — он пылал бы все больше и больше!10) | |||||
105 |
О, как он ловок прельщать и рушить дружбу враждою! | ||||
Если б такой, как он, явился бы в древние годы, — | |||||
От Пирифоя ушел бы Тесей, оскорбленный Орестом | |||||
Скрылся Пилад и гневом пылал бы на Кастора Поллукс. | |||||
С гордостью говорю: меня самое превзошел он, | |||||
110 |
Быстрым умом обогнав! Но не к чему долгие речи — | ||||
В нем одном — все зло, что в нас содержится порознь». | |||||
Вот кого я хочу, согласие ваше услышав, | |||||
В царский дворец ввести к правителю круга земного: | |||||
Не устоит его дух пред вскормленным мной кознодеем!» | |||||
|
|||||
115 |
Крик раздается в ответ и рук нечестивых плесканье — | ||||
Весь прославляет собор измышление пагубы новой. | |||||
И говорившая, синей змеей препоясавши ризу | |||||
И адамантом скрепив шипящие волосы, мчится | |||||
120 |
К шумным валам Флегетона, где лес пламенеет на бреге; | ||||
Вырвав оттуда сосну, в смоляном зажигает потоке | |||||
И быстролетным крылом рассекает застой подземелий. | |||||
|
|||||
Берег в Галлии есть, на самой окраине дальней | |||||
Вдоль океанских раскинутый вод, где в оное время | |||||
125 |
Жертвой кровавой Улисс пробуждал молчаливые сонмы.11) | ||||
Там летучих душ с глухим шелестением крыльев | |||||
Слышен жалобный плач, и прохожие видят селяне | |||||
Бледные призраки лиц и летящие тени умерших. | |||||
Здесь-то, из-под земли явясь, осквернила богиня | |||||
130 |
Светлые Феба лучи и пронзила эфир завываньем | ||||
Страшным, которого мертвенный звук долетел до британцев, | |||||
Землю сотряс в сенонском краю,12) и в испуге Тефия | |||||
Хлынула вспять, и Рейн застыл над уроненной урной. | |||||
Здесь-то, преобразив в седину змеиные кудри, | |||||
135 |
Облик старца она приняла, угрюмые щеки | ||||
Сетью морщин иссекла и мнимо усталые стопы | |||||
В путь обратила к стенам Элузы,13) к знакомому крову; | |||||
И, устремив ревнивый свой взгляд в лицо человека, | |||||
Худшего, чем сама, такое промолвила слово: | |||||
|
|||||
140 |
«Ты ли, Руфин, ушел на покой, и цветущие годы | ||||
Праздно в отеческих тратишь полях, без пользы и славы? | |||||
О! ты не знаешь того, что судьбы, что звезды, что счастье | |||||
В дар готовят тебе: ты станешь владыкою мира, | |||||
Если за мною пойдешь! Не смотри, что я стар и бессилен: | |||||
145 |
Есть во мне дар волхвовать и жар узнавать о грядущем, | ||||
Знаю и тот я напев, каким фессалийские ведьмы | |||||
С неба сводят луну, и смысл таинственных знаков | |||||
Мудрости Нильской страны, и то искусство, которым | |||||
Повелевает богами халдей; я вижу в древесных | |||||
Жилах текущие соки, я знаю трав смертоносных | |||||
Темную силу и все набухшие ядами злаки, | |||||
Что зеленеют меж скал Кавказа и Скифии дальней | |||||
Для собирающих рук хитрой Кирки и лютой Медеи. | |||||
Часто я жертвой ночной укрощал пугающих манов, | |||||
155 |
Милость Гекаты пытал, заставлял заклинательной песней | ||||
Мертвый прах для меня оживать, и моим чародейством | |||||
Много я нитей пресек в руках у Сестер недопрявших.14) | |||||
Дубы по полю шли, застывали молнии в небе, | |||||
Реки на слово мое выгибали покатые глади, | |||||
160 |
Вспять к истокам катясь. Не думай, что праздною речью | ||||
Я похваляюсь, — взгляни на дом свой преображенный!» | |||||
Так вещала она, и белые (чудо!) колонны | |||||
Озолотились, и кров просиял драгоценным металлом. | |||||
|
|||||
Этим приманом пленен и ласкает несытые взоры | |||||
165 |
Вздутый тщеславьем Руфин. Так некогда царь меонийский15) | ||||
Тем поначалу был горд, что все позлащал прикасаньем; | |||||
Но, увидав, как застыли в руках все яства, как стало | |||||
Льдом вино золотым, постиг он губительность дара, | |||||
Возненавидел желанный металл и мольбу свою проклял. | |||||
170 |
Молвит Руфин, побежденный в душе: «Иду за тобою, | ||||
Будь ты бог, будь ты человек!» — и, покинув отчизну, | |||||
Он, по велению Фурии, путь направляет к восходу, | |||||
Где между двух Симплегад когда-то прославились волны | |||||
Под фессалийской ладьей16) и где у высокого града | |||||
175 |
Размежевал Боспор с азиатской фракийскую землю. | ||||
|
|||||
Долгий проделавши путь и ведомый недоброю нитью | |||||
Пряжу прядущих Судеб, вот он вкрался в дворец государев. | |||||
Вот где его вожделенья взожглись! справедливость забыта, | |||||
Все идет с молотка, люди преданы, выданы тайны; | |||||
180 |
Выманив почесть и сан, продает он их тем, кто заплатит; | ||||
Множит одно преступленье другим, воспаленного сердца | |||||
Сам раздувает пожар, растравляет малейшую рану. | |||||
Как морской Нерей, принимая несчетные реки, | |||||
Истр впивая и Нил, из семи изливающий устьев | |||||
185 |
Свой половодный разлив, нимало на том не полнеет, | ||||
Равный себе и подобный себе, — так жажду богатства | |||||
Не утолить золотою рекой. У кого ожерелье | |||||
Из самоцветных камней, у кого плодородное поле, — | |||||
Все Руфину в доход! Грозит хозяину смертью | |||||
190 |
Тучная нива, боится мужик своего урожая: | ||||
Не уберечь им ни отчих домов, ни дедовых пашен, | |||||
Властно Руфин обирает живых, наследует мертвым, | |||||
Грудой добро громоздит, добычу с целого мира | |||||
Сносит в единый дом; народы повергнуты в рабство, | |||||
195 |
И города склоняют чело пред присвоенной властью. | ||||
|
|||||
О, безумный, куда тебя мчит? Пускай ты достигнешь | |||||
Двух океанов, пускай иссосешь все лидийское злато, | |||||
Сядешь на Крезов престол, увенчавшись тиарою Кира,17) | |||||
Все же не будешь богат, и вовек не насытится алчность. | |||||
Кто вожделеет богатства, тот нищ. А довольный немногим | |||||
Честным добром, Фабриций отверг подношения Пирра, | |||||
Консул Серран проливал свой пот над пахотным плугом, | |||||
Куриев воинский род ютился в хижине тесной.18) | |||||
Эта мне бедность привольней богатств, и эти приюты | |||||
205 |
Краше твоих высоких дворцов. Там тщетная роскошь | ||||
Ищет яств себе же во вред — а здесь беззатратно | |||||
Кормит земля. Там шерсть впивает тирийские соки | |||||
И расписной узор багрецом ложится на ткани — | |||||
Здесь сияют цветы и луг цветет красотою, | |||||
210 |
Ею обязанный только себе. Там ложа вспухают | ||||
Слоем блестящих ковров — здесь клонятся мягкие травы, | |||||
И не тревожит заснувшего в них никакая забота. | |||||
Там вкруг дома шумит толпа поздравляющей черни — | |||||
Здесь — лишь пение птиц да журчанье ручья на протоке. | |||||
215 |
Малым отраднее жить. Сама даровала природа | ||||
Средства к счастью для всех — но не всякий умеет их видеть. | |||||
Если б умел — о, тогда б в простоте и блаженстве мы жили, | |||||
Не завывали бы трубы, копье не пронзало бы воздух, | |||||
Ветр не вздувал парусов и таран не врезался бы в стены. | |||||
|
|||||
220 |
Но возрастает преступная страсть, пылает в Руфине | ||||
Жажда новых добыч, не сдержать нечестивую жадность | |||||
Чувству стыда: сплетает он лесть и таит вероломство, | |||||
Руку сводит с рукой и сам разрывает пожатье. | |||||
Если же вдруг встречал он отказ своим притязаньям, — | |||||
225 |
О, каким огнем вскипало надменное сердце! | ||||
Нет, ни львица гетульских степей, уязвленная дротом, | |||||
Ни гирканийская19) самка, лишась родного тигренка, |
|
||||
Ни змея под пятой не пышет столь ярою местью! |
|
||||
Попраны клятвы, забыты заветы гостеприимства; |
|
||||
230 |
Казнь обидчика, казнь жены, казнь сына и внука, — |
|
|||
Все для него ничто! истребить и брата и свата, |
|
||||
Бросить в ссылку друзей — все мало! Весь город, всех граждан |
|
||||
Он бы искоренил, даже имя из памяти выжег! |
|
||||
Быстрая смерть для него не смерть — жестокие пытки |
|
||||
235 |
Радуют сердце его: темница, оковы, распятье — |
|
|||
Все хорошо, чтоб отсрочить удар! О, ярость пощады — |
|
||||
Злее меча: даруется жизнь в добычу мученью — |
|
||||
Смерть, ужель ты столь малая казнь?! Он взводит наветы, |
|
||||
Он обвинитель, и он же — судья; повсюду ленивый, |
|
||||
240 |
Он к преступлениям быстр; до самых пределов вселенной |
|
|||
Жертву преследует он, не преграда ему ни палящий |
|
||||
Сириус, ни Аквилон, с снегового свистящий Рифея,20) |
|
||||
Лютое сердце его терзает одна лишь забота: |
|
||||
Как бы кто не ушел от меча и монаршая милость |
|
||||
245 |
Как бы кого не спасла. Не смягчает ни старость, ни юность |
|
|||
Сердца его: как росный цветок, голова молодая |
|
||||
Сына пред взором отца склоняет под лезвием шею; |
|
||||
И переживший сыновнюю смерть удаляется старец, |
|
||||
Плащ консулярский сложив, в изгнание.21) Можно ль оплакать |
|
||||
Столько смертей и столько поведать убийств нечестивых? |
|
||||
Слышал ли кто, чтобы в оные дни так были жестоки |
|
||||
Питиокампт у истмийской сосны, Скирон на приморских |
|
||||
Скалах, с медным быком Фаларид и с темницами Сулла? |
|
||||
О, доброта коней Диомеда! О, кроткое счастье |
|
||||
255 |
Жертв Бусирида! Незлобен Спартак, снисходителен Цинна,22) |
|
|||
Если с Руфином сравнить! Все скованы гибельным страхом, |
|
||||
Все безмолвно таят в сердцах заточенные стоны, |
|
||||
Все боятся роптать пред настороженною злобой. |
|
||||
|
|
||||
Только один Стилихон свое благородное сердце |
|
||||
260 |
Страхом не надломил. Он один во всеобщем смятенье |
|
|||
Противустать посмел пожирающей челюсти смерти, |
|
||||
Он один на хищную тварь с оружием вышел, |
|
||||
Даже, в подмогу себе, не вскинув узды на Пегаса.23) |
|
||||
Он один — вожделенный покой, оплот пред угрозой, |
|
||||
265 |
Крепкий подставленный щит нещадным вражьим ударам, |
|
|||
Он — приют беглецам, он — знамя против безумства, |
|
||||
Он — охрана всех благ. И Руфин, до этого часа |
|
||||
Твердо стояв и злобно грозив, вдруг бросился в бегство; |
|
||||
Так несется поток, полноводный от зимнего снега, |
|
||||
270 |
Глыбы мчит, деревья кружит, мосты сокрушает, |
|
|||
Но разбивается, встретив утес, и, тщетно вздымая |
|
||||
Пену, гремит дробимой волной у подножья преграды. |
|
||||
|
|
||||
Как мне достойно прославить тебя, на крепкие плечи |
|
||||
Тяжкий принявшего груз всего мира, готового рухнуть? |
|
||||
275 |
Боги тебя явили для нас, как звезду для спасенья |
|
|||
Ветром и морем избитой ладьи, которая слепо |
|
||||
Мчится, уже лишена побежденного кормчего бурей. |
|
||||
Отпрыск Инаха, Персей победил Нептунова гада |
|
||||
В Красном море; но он летел на пернатых подошвах — |
|
||||
280 |
Ты оставался без крыл; он был с каменящей Горгоной — |
|
|||
А для тебя не вились в эгиде защитные змеи;24) |
|
||||
Он одержим был пустой любовью к прикованной деве — |
|
||||
Ты стоял за римскую честь. Ты меркнешь, о древность! |
|
||||
Сам Геркулес не сравнит свои с твоими победы: |
|
||||
285 |
Только один был лес, где свирепствовал лев клеонейский, |
|
|||
Только одну разорял долину Аркадии горной |
|
||||
Грозный кабан; даже ты, Антей, в материнском объятье |
|
||||
Черпавший силу, был пагубой только в ливийском приморье. |
|
||||
Молниеносный бык лишь Крит оглашал своим ревом, |
|
||||
290 |
Дальше лернейских болот не стремилась зеленая гидра, — |
|
|||
Ныне же чудище в страх повергало не рощу, не остров, — |
|
||||
Все трепетали пред ним народы, покорные Риму, |
|
||||
От иберийского края земли до индийского Ганга. |
|
||||
Ни тройной Герион, ни страж Плутонова царства25) |
|
||||
295 |
С ним бы сравниться не мог, ни даже, сведясь воедино, |
|
|||
Гидры яд, прожорливость Сциллы и пламя Химеры! |
|
||||
Долгой была борьба, но неравной была: ни в пороке, |
|
||||
Ни в добродетели не было сходств. Злодей угрожает — |
|
||||
Ты защищаешь; он грабит богатых — ты жалуешь бедных; |
|
||||
Он разрушает — ты строишь; он битву несет — ты победу. |
|
||||
|
|
||||
Как моровая болезнь, в заразном назрев постепенно |
|
||||
Воздухе, прежде на скот нападет разъедающей язвой, |
|
||||
После по селам пойдет, города разорит и под жарким |
|
||||
Ветром свой пот разольет стигийской отравою в реки, — |
|
||||
305 |
Так кровожадный злодей, не довольствуясь частной добычей, |
|
|||
Царственным скиптром грозит и алчет римскую силу |
|
||||
Всю истребить и в прах положить латинское войско. |
|
||||
Вот возмущает он Истр, волнует гетов,26) подмоги |
|
||||
В дальней Скифии ждет, и все, чего сам недограбил, |
|
||||
310 |
В руки врагам предает. Наступают сарматы и даки, |
|
|||
И массагет, для питья взрезающий конские жилы, |
|
||||
И в меотических льдах алан, утоляющий жажду, |
|
||||
И расписавший железным ножом гелон27) свое тело,— |
|
||||
Вот в ком Руфинова мощь! И он им желает победы, |
|
||||
315 |
Тратит напрасные дни, упускает нужное время. |
|
|||
Именно так, когда ты, Стилихон, на гетские орды |
|
||||
Грянул отмстить за друга-вождя28) и рассеял их силу |
|
||||
И оставался лишь малый отряд их, готовый для плена, — |
|
||||
Он, нечестивый изменник, он, помнящий с гетами сговор, |
|
||||
320 |
Ввел государя в обман и отсрочил нависшую битву, |
|
|||
Зная, что в помощь врагам надвигаются дальние гунны, |
|
||||
Стан свой раскинуть спеша рядом с их ненавидимым станом. |
|
||||
|
|
||||
Племя это живет у дальних скифских пределов, |
|
||||
Там, где течет Танаид, и племени с худшею славой |
|
||||
325 |
Нет под Полярной звездой. Гнусный облик, грязное тело; |
|
|||
Дух, ни перед каким трудом не знающий страха; |
|
||||
Пища — охотничья, хлеба — ничуть; рубцами на лицах |
|
||||
Тешиться рады они и убийством родителей клясться. |
|
||||
Люди с конями срослись в одно, как в оное время |
|
||||
330 |
Сросся облачный род;29) никаким не меренный строем, |
|
|||
Молниеносен полет и внезапен возврат их на битву. |
|
||||
Вот на кого ты пошел, бестрепетный, к пенному Гебру, |
|
||||
Прежде трубы и прежде борьбы вознесши воззванье: |
|
||||
«Марс! Покоишься ль ты на Геме, окутанном тучей, |
|
||||
335 |
Или Родопа тебя приняла, седая от снега, |
|
|||
Или индийским веслом возбужденный Афон, или в черных |
|
||||
Вязах Пангейский кряж,30) — препояшься мне спутником в битве. |
|
||||
Будь защитой фракийцам своим! И ежели слава |
|
||||
Мне улыбнется, то дуб тебе встанет с победной добычей!»31) |
|
||||
|
|
||||
340 |
Слышит потомка отец, восстает над снежной вершиной |
|
|||
Гема и громко зовет, скликая служителей верных: |
|
||||
«Дай, Беллона, шелом! укрепи колесничные оси, |
|
||||
Страх! взнуздай и впряги скакунов стремительных, Ужас! |
|
||||
Не покладайте проворных рук! На брань выступает |
|
||||
345 |
Мой Стилихон, от которого мне такие трофеи |
|
|||
Встали, и столько висит на сучьях вражеских шлемов! |
|
||||
Общие трубы для нас запевают общие зовы: |
|
||||
Всюду рад я спешить туда, где раскинет он станы». |
|
||||
Так он сказал, и прянул в поля, и полчища вражьи |
|
||||
Гонит вдаль Стилихон и гонит Градив неотлучный — |
|
||||
Тот же щит, и тот же рост, и шлемы, как звезды, |
|
||||
Вьется над каждым султан, разогрелся от жаркого бега |
|
||||
Панцирь, и жаждет копье упиться широкою раной. |
|
||||
|
|
||||
А опьяненная злом, гордясь исполненьем желаний, |
|
||||
355 |
Фурия в крепком дворце находит скорбящую Правду |
|
|||
И унижает ее такою терзающей речью: |
|
||||
«Это ли век золотой, возрожденье покоя и мира, |
|
||||
Нам возвещенных тобой? И это ли наше изгнанье, |
|
||||
Нашей власти над миром конец? Обрати свои взоры — |
|
||||
360 |
Видишь, сколько в огне городов от варваров пало, |
|
|||
Сколько Руфин мне в жертву воздвиг кровавых побоищ, |
|
||||
Сколько в змеиную снедь лежит повержено трупов! |
|
||||
Роды людские покинь, предоставь их мне, отправляйся |
|
||||
В небо, где зодиак открывает тебе средь осенних |
|
||||
365 |
Звезд пустующий трон32) между Львом, опаляющим лето, |
|
|||
И наводящими холод зимы на землю Весами. |
|
||||
О, когда бы и мне за тобой в эти куполы взвиться!» |
|
||||
|
|
||||
Ей богиня в ответ: «Безумная, полно, не буйствуй! |
|
||||
Час расплаты настал, навис неминуемый мститель, |
|
||||
370 |
И оскверняющий землю и твердь твой ставленник скоро |
|
|||
Примет смерть, и ни горсть песка его не прикроет. |
|
||||
Се Гонорий грядет, предтеча блаженного века, |
|
||||
Силой равный отцу и подобный сиянием брату: |
|
||||
Он острием копья повергнет и персов и индов, |
|
||||
375 |
Склонят выю цари под ярмо его, лед фасианский33) |
|
|||
Дрогнет под скоком коней, и Аракс будет попран мостами. |
|
||||
Ты же в гнетущих цепях извергнута будешь из мира, |
|
||||
И под железом с твоей головы осыплются змеи, |
|
||||
И побежденную вечно замкнет преисподняя бездна. |
|
||||
380 |
Вот когда общею станет земля, не будут межою |
|
|||
Полосоваться поля, кривой сошник не вонзится |
|
||||
В пашню, но сами взойдут колосья к веселым селянам, |
|
||||
Реки вином потекут, разольются озера елеем, |
|
||||
Мед зажелтеет в дубовой коре, перестанет цениться |
|
||||
385 |
Пурпур, красящий шерсть, но сами в пурпурных рунах |
|
|||
Паствы пойдут по лугам, изумляя пасущих, а море |
|
||||
Из подбережной травы засмеется огнем самоцветов». |
|
||||
1) «Ио, пеан!» — ритуальный возглас в гимнах Аполлону. Треножник — тот, на котором сидела в Дельфах прорицающая пифия; до победы над Пифоном прорицалище это принадлежало Земле, после победы — совместно Земле и Аполлону.
2) ...к пещерам Фемиды: Фемида считалась также совладетельницей дельфийского оракула, отношение ее к Земле и Аполлону толковалось по-разному.
3) Священный сонм — миланский императорский двор.
4) ...для правящих братьев... — Клавдиан последовательно утверждает, что Феодосий назначил Стилихона опекуном не только над Гонорием в Милане, но и над Аркадием в Константинополе.
5) к чужому ученью — к эпикурейскому атомизму, основные положения которого перечисляются далее.
6) Курия — место заседаний римского сената.
7) Перечисляются: убийство жены и детей безумным Геркулесом; нападение безумного Афаманта на жену (Ино-Левкофею) и сына; убийство детей Фиеста — Атреем, Агамемнона — Эгисфом, Эгисфа и Клитемнестры — Орестом (дом Атридов); брак Эдипа с Иокастой и насилие Фиеста над Пелопией, от которого родился Эгисф.
8) Австр — южный ветер, сирокко.
9) Еврип — узкий пролив между Беотией и островом Евбеей, в котором направление течения будто бы менялось несколько раз в день.
10) Перечисляются золотоносные Таг в Испании (Тартессе), Герм и его приток Пактол — в Малой Азии.
11) Место, где Улисс (Одиссей) вызывал тени из Аида, чтобы узнать о своем будущем («Одиссея», XI), неопределенно представлялось «на краю света»; отнесение его в Галлию — домысел Клавдиана.
12) Сенонский край — на Сене близ Санса.
13) Элуза — нын. Оз в южной Франции, между Гаронной и морем.
14) Сестры — три Парки.
15) Царь меонийский — Мидас (Меония — область на золотоносном Пактоле, см. выше).
16) Симплегады, упоминаемые в мифе о плавании Арго («фессалийской ладьи»), отождествлялись в древности с Боспором.
17) На Крезов престол — лидийский Крез назван как самый богатый, а победивший его персидский Кир — как самый могучий царь древнего Востока.
18) Фабриций, консул 282 г. до н. э., ведший переговоры с Пирром во время войны его с Римом; Атилий Серран, консул 257 и 250 гг. до н. э., названный рядом с Фабрицием в «Энеиде», VI, 843-845; Курий Дентат, консул 290 и 275—274 гг. до н. э., победитель Пирра, — постоянные у риторов образцы древнеримской доблести и простоты нравов.
19) Гетулия — в Африке, к югу от Атласа; Гиркания — в Иране, к югу от Каспийского моря.
20) Рифей — горы, обычно отождествляемые с Уралом.
21) Сына пред взором отца... — Имеется в виду расправа Руфина с Тацианом и его сыном Прокулом, префектами Константинополя и Востока, обвиненными в лихоимстве; это произошло еще в правление Феодосия.
22) Перечисляются легендарные и затем исторические образцы жестокости: убитые Тесеем разбойники Питиокампт (Синид), разрывавший путников пригнутыми соснами, и Скирон, сбрасывавший их в море; убитые Гераклом царь Диомед с его конями-людоедами и царь Бусирид, приносивший человеческие жертвы; акрагантский тиран Фаларид (VI в. до н. э.), сжигавший своих врагов в медном быке; вождь восставших рабов Спартак и вожди враждебных партий в гражданской войне I в. до н. э. Цинна и Сулла.
23) Пегаса брал себе в помощь Беллерофонт, отправляясь на борьбу с чудовищем Химерой.
24) Защитные змеи — волосы Горгоны, голову которой Персей нес на своем щите (эгиде).
25) Перечисляются побежденные Гераклом чудовища — немейский (клеонейский — от названия города близ Немеи) лев, эриманфский кабан, критский бык, страж Плутонова царства Цербер, трехтелый Герион, ливийский великан Антей, сын Земли.
26) Геты — название древнего фракийского племени, Клавдианом и его современниками переносимое по созвучию на германских готов (вестготов), которых после Адрианопольской войны Феодосий поселил во Фракии.
27) Сарматы и аланы (с «Меотиды» — Азовского моря), действительно, участвовали в готском вторжении; древние же скифские племена массагетов и гелонов упомянуты лишь как литературные реминисценции.
28) ...отмстить за друга-вождя...— Имеется в виду полководец Промот, ок. 392 г. павший на Дунае в борьбе с варварами; смерть его тоже приписывалась интригам Руфина.
29) Облачный род — кентавры, рожденные от Иксиона и тучи, принявшей облик богини Геры.
30) Гем, Родопа, Пангейский кряж, Афон (перекопанный некогда каналом во время похода мидян, т. е. персов Ксеркса, на Грецию) — горы во Фракии, считавшейся местом преимущественного почитания и обитания Ареса-Марса (Градива).
31) ...дуб... с победной добычей! — «трофей», столб, украшенный снятым с противника оружием, ставившийся на поле боя как знак победы.
32) Пустующий трон — Правда (Астрея) отождествлялась древними с зодиакальным созвездием Девы.
33) Лед фасианский — на Фасисе (Рионе) в Колхиде, которую Клавдиан представляет себе продолжением Скифии.
Написать нам: halgar@xlegio.ru