выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter. |
Перевод с латыни и комментарии: Е. Рабинович.
Перевод выполнен по изд.: Cl. Claudiani Carmina, rec. Th. Birt, B., 1892;
учитывался также перевод и комментарий в изд. Claudian, Works, ed. and transl. M. Plantquer, I-II, L., 1922.
OCR по изданию: Поздняя латинская поэзия. М., 1982.
Spellchecked OlIva.
Книга первая Книга вторая Книга третья
Вступление 1 50 100 150 200 250
Первый, кто кораблем морскую взрезал пучину | |
И неискусным веслом начал волну бороздить, | |
Тот свой утлый челнок вручил неверному ветру, | |
Самой стихии назло новых взыскуя дорог. | |
5 |
Полный боязни, сперва лишь тихим верил он водам, |
К берегу ближе держась, путь безопасный искал — | |
Ныне на всех парусах он к дальним бухтам стремится, | |
Легким Нотом влеком, землю оставил вдали. | |
Мало-помалу растут в его сердце гордость и дерзость, | |
10 |
И забывает душа прежний томительный страх: |
Зыбкую режет он гладь, обуздав эгейские бури, | |
Звездам послушный, скользит по ионийским волнам.0) |
|
|||
Ветер, подъятый в ночи конями тенарского вора,1) | |||
Адских вращенье колес и брачный чертог подземельный, | |||
Мраком покрытый, на свет извлеку я дерзостной песней, | |||
Как вдохновенье велит. На шаг отступите, невежды! | |||
5 |
Ибо священный порыв из сердца страсти земные | ||
Ныне изгнал, и Феб всю душу мою наполняет. | |||
Видит мой мысленный взор: на дрогнувших в страхе устоях | |||
Храмы трепещут и свет источают ясный пороги, | |||
Празднуя бога приход; послышались грома раскаты | |||
10 |
Из-под земли — им гулом кекропов храм2) отвечает, | ||
И озарен Элевсин изнутри священным сияньем. | |||
Путы сорвавши свои, шипят триптолемовы змеи,3) | |||
Под чародейный напев скользя чешуйчатым телом, | |||
Красный расправив клобук и усталый хребет распрямляя. | |||
15 |
Вижу: вдали поднялась Геката трехликая,4) рядом | ||
С нею нежный Иакх грядет,5) и плющ расцветает | |||
В пышнокудрявых власах, парфянской шкура тигрицы | |||
Плечи покрыла, сцепив узлом золоченые когти, | |||
Поступь хмельную его меонийский тирс укрепляет. | |||
20 |
Боги, коим толпа боязливая служит в Аверне, | ||
Чья ненасытная власть поглощает все, что погибло, | |||
Чье обиталище Стикс, разлившись, волной омывает | |||
Иссиня-черной, чей дом Флегетон окружает стремниной | |||
Жар источающих вод и дымных водоворотов! | |||
25 |
Вы мне откройте, молю, священной древности дали, | ||
Тайны чертогов своих: расскажите про факел Амура, | |||
Коим он Диту светил, и какое Хаос6) отважный | |||
Взял приданое, став Прозерпины похищенной мужем, | |||
Сколько без отдыха стран обыскала Матерь, рыдая, | |||
30 |
Как у людей плоды появились и как преклонился | ||
Желудь Додоны святой пред первым колосом хлебным. | |||
Князь Эреба7) вскипел к олимпийцам жаркою злобой, | |||
Им грозя мятежом за то, что живет одиноко, | |||
Долгие годы в тоске проводя без милой супруги — | |||
35 |
Больше не в силах он ждать наслаждений брачного ложа, | ||
Сладкое имя «отец» скорее жаждет услышать. | |||
Вот по зову его встает из бездны могильной | |||
Чудищ бесчисленных полк, и против Властителя грома | |||
Фурии козни плетут. В кудрях из змей ядовитых, | |||
40 |
Факел сосновый подъяв, сулящий беду, Тисифона | ||
В призрачный лагерь зовет с оружьем призрачным манов. | |||
Вновь, как в давние дни, едва порядок не сломлен | |||
Силами темных стихий: разбив узилища стены, | |||
Освободившись от пут, титаново племя стремится | |||
45 |
Свет небесный узреть, и вновь Эгеон кровожадный8) | ||
Телом окрепнет, порвет оковы и с мощью сторукой | |||
Все на дороге своей сокрушит ужасным ударом. | |||
Но, убоявшись за мир, отвратить грядущие беды | |||
Парки седые спешат: припав к подножию трона, | |||
Молят, колени склонив, со слезами к царю простирая | |||
Руки. В этих руках закон, который связует | |||
Сущее — нить судьбы плетут уверенно пальцы | |||
Ловкие, с веретена снимая пряжу столетий. | |||
Первою речь повела Лахеса косматая, к Диту | |||
55 |
Гневному так обратясь: «О ты, могучий во мраке | ||
Теней грозный судья! О царь, для коего наше | |||
Вертится веретено! Рожденья и смерти владыка! | |||
Век поколений земных ты меришь твердой десницей, | |||
Жизни даруя предел — твоею создана властью | |||
60 |
Всякая плоть, тропой ведомая, роком сужденной, | ||
Дабы, круг миновав, к тебе вернуться и снова | |||
Прежней наполнить душой оболочку бренного тела.9) | |||
Не разрывай же, молю, сеть крепкую мирных законов, | |||
Прях неустанных труд! Во имя согласия распрю | |||
65 |
С братьями не затевай! Зачем нечестивое знамя | ||
Ты поднимаешь? Зачем дал волю преступным титанам? | |||
Лучше жену попроси у Юпитера». Это услышав, | |||
Гневный смягчается Орк;10) смущенью и жалости чуждый, | |||
Ныне мольбой он склонен. Вот так с пронзительным воем | |||
70 |
Злобный взлетает Борей, разметав поросшие снегом | ||
Дикие кудри, крыла ледяные широко раскинув, | |||
Полные града,— сейчас он закружит смерчем ревущим | |||
Море, леса и поля; но если медные двери | |||
Накрепко запер Эол, без выхода скоро иссякнет | |||
75 |
Тщетный порыв, и домой притихший ветер вернется. | ||
Сыну Майя велит не спешить на небо с посланьем | |||
Гневным — и на бегу стремительный замер Киллений,11) | |||
Шапкой дорожной покрыт, снотворный посох сжимая, | |||
В мрачном величии царь восседает на черном престоле. | |||
80 |
Ужас внушая. Померк, покрывшись коростою скорби, | ||
Скиптра державного блеск, и облако смертной печали | |||
Тенью лежит на челе, а гневом скованы члены — | |||
Грозный, он в горе грозней. Как гром разносятся звуки | |||
Речи надменной, и смолк, владыке в страхе внимая, | |||
85 |
Адский чертог: у ворот затих трехглавого стража12) | ||
Лай, не струится слеза Коцита, бурной волною | |||
В берег не бьет Ахеронт, и больше не слышится рокот | |||
Огненных вод — Флегетон унял свое шумное пламя. | |||
Молвит владыка: «О внук Тегеи и Атласа,13) близкий | |||
90 |
Горним и дольним богам! Твое исконное право | ||
Пересекать рубежи, общенью миров помогая! | |||
Южного ветра быстрей поспеши к Юпитеру с вестью | |||
И гордецу передай: «О брат жестокий, доколе | |||
Будешь ты мучить меня? Ужель злонравной Фортуной | |||
95 |
Наша отъемлется мощь? Ужель и силу и крепость | ||
Мы потеряли, лишь день окончился? Или угрозы | |||
Наши не страшны тебе, коль не мечем циклоповы стрелы,14) | |||
Не сотрясаем эфир для забавы бессмысленным громом? | |||
Разве не видишь, как я, лишен благодатного света | |||
Жребием высшим, терплю тройную обиду, страдаю | |||
В муках безмерных, а ты? Тебя венчает сиянье | |||
Звезд Зодиака и блеск веселый небесных Медведиц, | |||
Я обделен и в любви! Средь волн голубых Амфитрита, | |||
Лучшая из нереид, в объятиях нежит Нептуна; | |||
105 |
Ты к супруге-сестре нисходишь на ложе, наскучив | ||
Молний метаньем. Скажу ль о тайных утехах с Фемидой | |||
Мудрою или с Лето?15) Творец, ты счастлив в творенье | |||
Отчем, ибо толпой тебя сыновья окружают. | |||
Я же в бесславной тоске, хозяин пустынных чертогов, | |||
110 |
Разве не вправе согреть заботой душу родную? | ||
Ныне предел настал терпенью! Клянуся предвечной | |||
Ночью и Стикса водой, гниющей в адских болотах, | |||
Если откажешь — собью затворы, коими Тартар | |||
Заперт, и узы порву, Сатурна сковавшие древле, | |||
115 |
Солнце низрину во мрак, лучистой ось колесницы | ||
Переломив, и во тьме Авернской погаснет светило!» | |||
Молвил — и к звездам тотчас посол устремился крылатый. | |||
Вести услышав, Отец погрузился в тяжкую думу, | |||
Дабы решить: из Дев какую выбрать? Какая | |||
120 |
Солнечный свет променять захочет на берег стигийский? | ||
Долгих раздумий труд наконец решеньем увенчан. | |||
Юной красою цвела у Цереры в доме Геннейском16) | |||
Дщерь ненаглядная. Чад других не дарит Луцина17) | |||
Матери, чрево замкнув, утомленное первым рожденьем, | |||
125 |
Но и в бесплодье горда богиня пред всеми женами: | ||
За нерожденных детей наградою ей Прозерпина — |
|
||
Нежно лелеет она свое чадо, подобно корове, |
|
||
Лижущей телку, что луг еще не топтала и светлый |
|
||
Не увенчала лоб серпом рогов искривленных. |
|||
130 |
Но наступил наконец положенный срок, и созрела |
|
|
Дева, в ней пламя зажглось, стыдливость потрясшее, — к браку |
|
||
Страстной стремится душой, хоть в сердце чувствует трепет. |
|
||
Стал наполняться чертог женихами; спорят за деву |
|
||
Марс, щитоносный боец, и Феб, средь лучников лучший: |
|||
135 |
Марса свадебный дар — Родопы, а Феба — Амиклы, |
|
|
Делос и пышный дворец Кларосский.18) С ревнивой Юноной |
|
||
Спорить готова Лето за невестку. Обоих отвергла |
|
||
Мать женихов и, страшась похищенья (о, если бы знала!), |
|
||
Тайно милую дочь отсылает на брег сицилийский, |
|||
140 |
Ларам неверным вручив дитя родимое, тщетно |
|
|
На сицилийской земле укрыть надеется деву, |
|
||
Местным поверив богам. |
|
||
Тринакрия, остров сегодня, |
|
||
Прежде частью была Италии. Море и время |
|
||
Сушу разъяли — провел Нерей-победитель границу |
|||
145 |
Новую, влагой омыв подножья холмов разлученных; |
|
|
Родственным странам союз проливом узким заказан. |
|
||
Так италийской земли напротив осколок трехгранный |
|
||
Ныне воздвигся средь волн: Пахина выступ скалистый |
|
||
Бурь ионийских грозу отражает о камень утесов; |
|||
Громкий доносится глас Фетиды Гетульской — и вторит |
|
||
Мыс Лилибейский ему; на севере буйная ярость |
|
||
Диких тирренских валов сотрясает Пелориаду.19) |
|
||
А в середине горит вершиной огненной Этна, |
|
||
Память грядущим векам о низвергнутых древле гигантах; |
|||
155 |
Здесь Энкелада курган плененного — жгучая рана |
|
|
Едкой серы пары источает из тела больного;20) |
|
||
Если же, тяжкую цепь с мятежной выи срывая, |
|
||
Мечется пленник — до дна колеблется в трепете остров |
|
||
Смертном, и в страхе дрожат городов высокие стены. |
|||
160 |
Волен лишь взор воспарять к утесам Этны далеким, |
|
|
Но под запретом тропа: зеленеют склоны садами |
|
||
Пышными, только вершин не смеет пахарь коснуться: |
|
||
То, прогнав облака, смоляную гора извергает |
|
||
Тучу — и меркнет день, то страшным своим содроганьем |
|
||
165 |
Сферы колеблет планет, взрастив ненасытное пламя. |
|
|
Но, хоть чрево горы переполнено жаром палящим, |
|
||
Снег ее белый покрыл, не тая в огне и твердея |
|
||
Коркою льда, не боясь испарений губительных зноя, |
|
||
Тайным морозом храним — и в клубах серного дыма |
|
||
170 |
Так милосердный пожар соседствует с инеем хладным. |
|
|
Что за рычаг воздвиг эти скалы? Чья сила отверзла |
|
||
Пропасти эти? Струит Вулкан эту лаву откуда?21) |
|
||
Ветер ли здесь побывал, заблудившись в ущельях сокрытых, |
|
||
В буйном порыве стремясь сломать преграду глухую |
|
||
175 |
Дряхлых камней и найти дорогу к вольным просторам, |
|
|
Силою крыльев своих сокрушая горные своды? |
|
||
Море ли здесь пленено в кипящих серою недрах |
|
||
И, под спудом горя, колеблет тяжкое бремя? |
|
||
Здесь-то доверчиво Мать покидает милое чадо, |
|
||
180 |
Дабы к фригийским брегам поспешить в обитель Кибелы |
|
|
Башневенчанной.22) Влачат колесницу богини покорно |
|
||
Гибкие змеи: их бег, пронзив облака, оставляет |
|
||
След в небесах, а яд безвредный пятнает поводья; |
|
||
На головах клобуки, узор зеленый украсил |
|
||
185 |
Спин пестроту, чешуя блистает золотом рдяным. |
|
|
То, извиваясь, Зефир обгонят, то, вниз устремившись, |
|
||
Пашню заденут: скользит колесо по почве взрыхленной, |
|
||
Пыль поднимая, — и вот уже в колее золотится |
|
||
Колос, богине вослед урожай родится обильный, |
|
||
190 |
Путь ее выстлан зерном. Вдали растаяла Этна, |
|
|
Взор напряженный едва Тринакрию в море отыщет. |
|
||
О, сколько раз в предчувствии зла слеза увлажняла |
|
||
Матери лик! Сколько раз, обративши очи к приюту |
|
||
Девы, взывала она: «Земля любезная! Небу |
|
||
195 |
Предпочитая тебя, тебе дарую усладу |
|
|
Крови божественной, труд драгоценный усталой утробы, |
|
||
Щедрой награды жди: отныне вовек не изранит |
|
||
Плоти твоей кирка, не ударит лемех холодный, |
|
||
Сами собой поля зацветут, урожай изобильный |
|
||
Миру на диво даря твоим обитателям праздным». |
|
||
Так говорила, змей золотых направивши к Иде. |
|
||
Там богини престол святейший, там чтимого храма |
|
||
Краеугольный утес, и зелень чащи сосновой |
|
||
Капище тенью густой окутала — в кронах смолистых |
|
||
205 |
Не зазвучит никогда гудящий напев урагана. |
|
|
Там безумных жрецов хоровод с неистовым воем |
|
||
Страшный кружится — и с ним бушует в вакхическом клике |
|
||
Ида сама, леса гаргарские долу склоняя. |
|
||
Лишь Церера вдали показалась, мычанье тимпанов |
|
||
210 |
Смолкло, утихла песнь и замер меч корибанта, |
|
|
Немы медь и самшит, склонили гордые выи |
|
||
С пышною гривою львы.23) В венце башненосном Кибела |
|
||
С радостным сердцем грядет, навстречу спеша поцелуям. |
|
||
Это увидел тотчас Юпитер, из горней твердыни |
|
||
215 |
Глянув, и промысел свой сокрытый открыл пред Венерой: |
|
|
«О Киферея, тебе признаюсь в тайной заботе. |
|
||
Тартара князю отдать Прозерпину кроткую в жены |
|
||
Определила судьба глаголом древней Фемиды, |
|
||
Атропы твердой рукой.24) Пока без матери дева, |
|
||
220 |
Есть у нас время — итак, отправься на брег сицилийский, |
|
|
Дабы Цереры дитя в полях игрой позабавить. |
|
||
Завтра, лишь только восток воссияет светом багряным, |
|
||
Стражу попробуй увлечь уловками, коих бываю |
|
||
Жертвою сам. Почему покойно дольнее царство? |
|
||
225 |
Пламя Венеры краев не знает укромных и сердце |
|
|
Спрятать во мраке нельзя! Да зажжется пылом любовным |
|
||
Скорбной Эриннии плоть, да вопьются дерзкие стрелы |
|
||
Лучника резвого25) в грудь железную грозного Дита!» |
|
||
Волю исполнить отца спешит Венера. Паллада |
|
||
230 |
С нею, а третьей та, что Менал устрашает рогами |
|
|
Гнутыми, в путь собрались.26) Божественный след пламенеет |
|
||
В небе, словно несет предвестие злое комета |
|
||
Быстролетящая, свет изливая кровавый, сгорая |
|
||
В алом огне: тишину отъемлет у мирных народов, |
|
||
235 |
У морехода покой звезды хвостатой угроза, |
|
|
Бурю пророча судам и столицам — вражьи набеги. |
|
||
Вот близ Цереры дворца богини нисходят. Циклопа |
|
||
Длань укрепила его: высокие стены железом |
|
||
Склепаны, из чугуна столбы, а двери стальные |
|
||
240 |
Запер булатный замок. Ни разу столь тяжкого дела |
|
|
Не совершали Пирагм и Стероп:27) подобные Ноту |
|
||
Вздохи усталая грудь исторгала, металл утомленный |
|
||
Тек широкой рекой из жаркого горла плавильни. |
|
||
Костью слоновой чертог украшен, на медных стропилах |
|
||
245 |
Кровля покоится, свод янтарные держат колонны. |
|
|
Мирно и радостно здесь Прозерпина покров вышивала |
|
||
С песней веселою — дар напрасный для матери милой. |
|
||
Изображала иглой искусной порядок исконный |
|
||
Первоначальных стихий — как, хаос разъявши предвечный, |
|
||
Древле Природа сама отыскала законное место |
|
||
Всякому роду вещей: возносится легкое кверху, |
|
||
Грузное падает вниз, колышется воздух прозрачный, |
|
||
Пламя взвивается ввысь, море плещет, покоится суша. |
|
||
Был пестроцветным узор: расшиты золотом звезды, |
|
||
255 |
Пурпуром — водная гладь. Украсила жемчугом дева |
|
|
Берег, рокочет прибой предивною нитью умело |
|
||
Сотканный: словно и впрямь облепили травы морские |
|
||
Гальку, и шепоту волн зыбучий песок отвечает. |
|
||
Пять поясов покров разделяют. Очерчена алым |
|
||
260 |
Знойной средины межа, огнем опаленная — жаждой |
|
|
Жаркой томятся шелка под вечно полуденным солнцем, |
|
||
Сверху и снизу — края, для жизни пригодные, в меру |
|
||
Влагой полны и теплом, но ближе к верхним пределам |
|
||
Темен и мрачен узор, в морозе ночи полярной |
|
||
265 |
Окоченев и тоской исполнясь вечного хлада, |
|
|
Изображает она и чертоги сродника Дита, |
|
||
Манов губительных — тут ей знаменье было: нежданной, |
|
||
Но прозорливой слезой увлажнились девы ресницы. |
|
||
Вот Океан дугой стекловидной по самому краю |
|
||
270 |
Ткать начала, но вдруг растворились двери и видит |
|
|
Дева богинь пред собой — остался труд кропотливый |
|
||
Незавершенным, покрыл румянца пурпур ланиты |
|
||
Нежные, и белизна стыдливая светом горячим |
|
||
Вмиг озарилась. Не так краснеет от краски лидийской |
|
||
275 |
И от сидонских румян горожанок бледная кожа. |
|
|
Солнце сокрылось в волнах; в дремотной своей колеснице |
|
||
Влажная ночь влечет истомы сонной усладу; |
|
||
А между тем Плутон наущеньем брата из бездны |
|
||
Путь пролагает наверх, упряжкой призрачной правя |
|
||
280 |
Адских созданий — тех, что на пастбищах тучных Коцита |
|
|
Травы жуют, по лугам Эреба черным блуждая, |
|
||
Жажду стоялой водой утоляя из тинистой Леты, |
|
||
Пенную жвачку тоски извергая пастью сонливой; |
|
||
Здесь жестокий Орфей, Этой, обгоняющий стрелы |
|
||
285 |
Быстрые, здесь и Никтей, Стикса слава, а также Аластор28) |
|
|
Дитовых стад тавром клейменный вместе с другими. |
|
||
Так, закусив удила, на границе с рычаньем свирепым |
|
||
Замерли, завтрашний день предвкушая и сладость добычи. |
|
||
0) Сравнение с впервые плывущим моряком — указание на то, что «Похищение» — ранняя (или, по крайней мере, первая эпическая) поэма Клавдиана.
1) Тенарский вор — Плутон (Тенар — мыс на юге Пелопоннеса со спуском в подземное царство).
2) Кекропов (т. е. аттический) храм — Элевсинский храм, общегреческий центр культа Цереры, Прозерпины и Триптолема.
3) Змеи — воплощение земного производящего начала.
4) Геката трехликая, богиня охоты, дорог и колдовства, отождествлялась с Луной на небе (ср. ниже, II, 297-298), Дианой на земле, Прозерпиной под землей.
5) Иакх («ликующий», эпитет Диониса, римского Либера) почитался совместно с Церерой и Прозерпиной в римских обрядах, но не в греческих.
6) Хаос — так назван Дит-Плутон для противопоставления олимпийским божествам света и порядка.
7) Князь Эреба (преисподней)— тот же Дит.
8) Титаново племя — титаны, дети Неба и Земли, были заключены в преисподнюю олимпийскими богами, отбившими у них власть над миром; Эгеон (чаще Бриарей) — их помощник, сторукий великан. {«их» — это олимпийских богов, а не титанов. OCR}
9) Намек на учение о метемпсихозе.
10) Орк — еще одно имя Дита.
11) Киллений, сын Майи — Меркурий, родившийся на горе Киллене в Тегейской Аркадии.
12) Трехглавый страж — Цербер.
13) обращение «Внук... Атласа...» — реминисценция из Горация, «Оды», I, 10.
14) Циклоповы стрелы — перуны Юпитера, выкованные циклопами в кузнице Вулкана.
15) Супруга-сестра — Юнона, родившаяся, как и Юпитер, от Сатурна и Реи, Лето — Латона, мать Феба и Дианы.
16) Генна (Энна) — сицилийский город, центр культа Цереры.
17) Луцина (Илифия) — богиня деторождения.
18) Перечисляются места культа Марса (во Фракии) и Аполлона (в Греции и Малой Азии).
19) Тринакрия («трехконечная») — мифологическое название Сицилии по трем ее мысам (Пахин, Пелор, Лилибей) между тремя морями — Ионийским, Тирренским и Африканским (Фетидой Гетульской).
20) Энкелад — один из сторуких великанов, погребенный под Этной. {Ошибка. Энкелад — не сторукий великан-гекатонхейр, а один из гигантов. OCR}
21) Кузница Вулкана представлялась в жерле Этны.
22) Кибела — малоазийская богиня, отождествлявшаяся с Реей, матерью богов (в том числе и Цереры); изображалась в венце с зубцами городских стен.
23) Ида — гора во Фригии (лесистая Гаргара — ее южная вершина), центр оргиастического культа Кибелы; из меди были мечи и щиты, которыми гремели ее жрецы-корибанты, из самшита — их флейты, львы везли ее колесницу.
24) Парка Атропа (ср. I, 49) обрывала нить жизни тех, кому суждено было отправляться в Аид.
25) Лучник — Амур.
26) Третья спутница Венеры — Диана с лунными рогами, охотящаяся на Менальских горах в Аркадии.
27) Пирагм и Стероп — циклопы в кузнице Вулкана.
28) Орфней значит «темный», Этон — «жгучий», Никтей — «ночной», Аластор — «мститель»: у Клавдиана Дит правит квадригой по аналогии с Гелиосом, кони которого также носят значащие имена.
Написать нам: halgar@xlegio.ru