Система OrphusСайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Хетты (совместный проект с порталом Новый Геродот).


Законы Хеттского царства: Содержание Закон Телепину Таблица I Таблица II Таблица III Комментарий Таблица мер

Вторая таблица хеттских законов

Хотя традиционно принято давать для ХЗ I и ХЗ II единую нумерацию, но самими хеттами ХЗ II рассматривались как отдельный сборник законов, дополняющий первый; возможно, он составлен несколько позднее ХЗ I. Язык — несийский («хеттский-клинописный»). Сохранились фрагменты дубликатных списков, восполняющие друг друга. Литература — см. ХЗ I.

«ЕСЛИ ВИНОГРАДНАЯ ЛОЗА»1)

§ 101. [Если кто-]нибудь обворует [виноградную лозу2) или] яб[л]оню3) или karpinas,4) [или украдет чеснок], то раньше [давали за 1 виноградную лозу 1 (?) по]лусикль серебра, за 1 яблоню — 1 полусикль серебра, [за 1 karpinas 1 (?) по]лусикль серебра, за 1 пучок (?)5) чеснока — 1 полусикль серебра, [и во двор]це (?) его должны были бить палкой,6) раньше так делали, а теперь, если он — свободный, то должен д[ать 6 (?) полусиклей серебра], если раб — должен дать 3 полусикля серебра.

§ 102. [Если] кто-нибудь украдет поленья (?)7) из [...............], то [должен отдать — ] если украдет [1 талант дере]ва — 3 полусикля серебра, если 2 таланта дерева — 6 полусиклей серебра. [Если же украдет 3] таланта дерева — то подлежит царскому суду.

§ 103. [Если] кто-нибудь украдет [саженц]ы,8) то если украдет 1 пессар [саженцев, т]о должен его опять засадить, а также [дать] 1 полусикль серебра; [если же] украдет 2 пессара саженцев, то должен его опять [засад]ить, а также дать 2 сикля серебра.

§ 104. Если кто-нибудь срубит гранатовое дерево9) или грушу10) (?), то должен дать [.... полусиклей сереб]ра, а также отвечает своим домом.

§ 105. [Если кто-нибу]дь зажжет [.........] и его ..... [........, а огонь (?) ] охватит [виноградн]ик, то если сгорит виноградная лоза, яблоня,11) гранатовое дерево (?) или груш]а (?)", он должен — [да]ть за 1 дерево 6 (?) полусиклей серебра, а затем посадить саженец, а также отвечает своим домом; а если он раб, то должен дать 6 полусиклей серебра.

§ 106. Если кто-нибудь разведет на своем поле огонь,12) пустит на созревшее поле и поле13) подожжет, то тот, кто поджег, должен взять себе подожженное поле, а хозяину поля должен дать хорошее поле, и тот уберет его.

§ 107. Если человек впустит овец в виноградник соседа и разорит его, то, если разорит созревший виноградник, он должен дать за 1 GÁN 10 полусиклей серебра, если же разорит убранный, должен отдать 314) полусикля серебра.

§ 108. Если кто-нибудь украдет лозы (?)15) из возделанного16) виноградника,17) то если украдет 100 ло[з],18) он должен дать [1]0 (?)19) полусиклей серебра, а также отвечает своим домом, [есл]и же из невозделанного он украдет лозы,19 то должен дать 3 полусикля серебра.

§ 109. Если кто-нибудь срежет плод[ы]20) у канала,21) то если он срежет 100 плодов,22) то должен дать 6 полусиклей серебра.

§ 110. Если кто-нибудь украдет марену (?)23) из hussellis (?),24) то [сверх того, что он ук]радет, он должен столько же дать.

§ 111. [Если] кто-нибудь взят [..............] ...., то это — колдовство, и подлежит суду царя.

§ 112. [Если ..........] дадут зерно [для] поля воина,25) [то 3 года] они не должны выполнять [«сахха]н»; через 4 года [они должны будут выполнять] «са[ххан» и взять оружие] вместе с прочими воинами.26)

§ 113. [Если кто-ни]будь срежет [виноградную лозу, то должен сам взять] срезан[ную лозу], а хозяину лозы дать [хорошую л]озу [..................] свой [....................] может вз[ять ...............................]

§§ 114-117. [(Не сохранились; число статей высчитано приблизительно, по величине лакуны)].

§ 118. [.........................] хозяин деревьев [.............] и его27) .... [....................] схватит [.................] и он пойдет [......................].

§ 119. Если [кто-нибудь украдет ] прирученную [................] водоплавающую птицу,28) [то раньше отдавали .... полусиклей серебра], а теперь [он должен дать] 12 полусиклей, [а также отвечает своим домом].

§ 120. Если [кто-нибудь] украдет [.............] ............29) птиц, то если он украдет 10 птиц, должен дать 1 полусикль серебра.

§ 121. Если какой-нибудь свободный украдет плуг (?),30) то хозяин поставит его к позорном[у с]толбу (?)31) [.............]; раньше так делали, а теперь он должен дать 6 полусиклей серебра, а также отвечает своим домом.

Если он — раб, то [должен дать] 3 полусикля сер[ебра].

§ 122. Если кто-нибудь укра[дет] с повозки поклажу, [то раньше отдавали <...........>на двор (?)32) 1 полусикль серебра, [а теперь он должен] дать [.... полусиклей серебра], а также отвечает своим домом.

§ 123. Если ...33) [.......................] наказание (?)34).....................] он должен дать 3 полусикля серебра, а также отвечает своим домом.

§ 124. Если к[то-нибудь украдет] .............,35) то должен дать [... полусиклей серебра], а также от[вечает] своим домом; [если] кто-нибудь утаит [...............] и поля [...............], то (?) он украдет, [и тот], к[то утаил], должен дать [... полусиклей серебра], а также отвеча[ет] своим домом.

§ 125. Если кто-нибудь укра[дет] большой сосуд (?),36) то он [должен дать .... полусиклей серебра].

§ 125 А. Если кто-нибудь украдет узду (?) или упряжь (?), то он должен дать 1 полусикль серебра.

§ 126. Если кто-нибудь в воротах дворца украдет штандарт (?),37) то он должен дать 6 полусиклей серебра.

Если кто-нибудь в воротах дворца украдет бронзовое копье,38) то он должен умереть.

Если кто-нибудь украдет медный колышек (?),39) то он должен дать 1/2 РА ячменя.

Если кто-нибудь украдет кусок (?) от 1 ткани, то он должен дать 1 шерстяную ткань.40)

§ 127. Если кто-нибудь украдет в гневе створку двери, то он должен возместить то, что пропадает, а также должен дать 1 мину серебра, а также отвечает своим домом.

§ 128. Если кто-нибудь украдет кирпичи, то сверх того, что украдет, он должен столько же дать.41)

Если к[то-ни]будь [у]кра[дет кам]ни (?) из фундамента, то он должен дать за 2 камня 10 камней.

Е[сл]и кто-[н]ибудь украдет [.......] .... [.......]42) или мельничный жернов,43) то он должен дать 2 полусикля серебра.

§ 129. Если кто-нибудь украде[т]........ [......]44) или ........... [............] ......45) или бронзовые удила лошади или мула, то раньше отдавали 1 мину серебра, а теперь он должен дать 12 полусиклей серебра, а также отвечает своим домом.

§ 130. Если кто-нибудь украде[т....] ........46) быка или лошади, то [он должен да]ть [... полусиклей серебра], а также отвечает своим домом.

§ 131. Если [кто-нибудь украдет]....... [......]47), то он должен дать 6 полусиклей серебра, [а также отвечает своим домом].

§ 132. Если [кто-нибудь украдет .............] у (?) свободного, [то он должен дать] 6 полусиклей серебра, [а также отвечает своим домом]; если же он — раб,48) [то должен дать 3 полусикля серебра].

§ 133. [Есл]и [кто-либо украдет] у (?) свободного ....................... ...................................................]

§§ 134-141. [(Не сохранились; число статей высчитано приблизительно по величине лакуны)].

§ 142. [Если кто-нибу]дь со[про]во[ж]д[ает]49) повозку и......... украдет е]е кол[есо......], то он должен д[ать] за [1 к]олесо 1/2 (?) РА зерна; [если же он — раб, то должен дать] за 1 колесо [..........].

§ 143. Если кто-нибу[дь украдет] у (?) свободного но[ж (?)50)............. ... или ] .............,51) то должен дать 6 полусиклей серебра, [а также отвечает с]воим домом; если же он — раб, то [должен дать] 3 полусикля сер[ебра].

§ 144. Если [кто-нибудь возьмет] у цирюльника но[ж (?)или..........] и сломает их, [то он должен дать........ полусиклей серебра].

Если [кто-нибудь ................] нижнюю одежду из (?) ...............52) [................], то он должен дать 10 полусиклей серебра.

Е[сли] кто-нибудь снимет [.............], то он должен дать [.... полусиклей серебра].

§ 145. Если кто-нибудь [наймет ...............] хлев, то должен дать 6 полусиклей серебра [.................................], то он [должен дать ... ............] в качестве наемной платы.

§ 146. Если кто-нибудь наймет [..........] у дома53) или общины54) или [............] .... или [..........], а другой придет [............ и пе]ребьет у него,55) то он должен выполнить [.........] сделку,56) а за вину тот (?) должен отдать 1 мину серебра [................] должен приобрести (?)57) согласно [преж]ним сделкам.58)

§ 147. [Если] кто-нибудь наймет [человек]а tampupis,59) и другой его перебьет у него, [то за вину] он должен дать [... полу]сиклей серебра.

§ 148. [Если] кто-нибудь [найме]т [быка, л]ошадь, мула или осла и другой его перебьет у него, [то за вину] он должен дать [..... полу]сиклей серебра.

§ 149. Если кто-нибудь продаст домашнее ж[ивотное] (?)]60) и затем скажет: «Оно-де пало», а его хозяин его выследит, то может его забрать; сверх этого он (т. е. продавец) должен дать 2 головы,61) а также отвечает своим домом.

§ 150. Если мужчина62) пойдет работать за наемную плату, то [его наемная плата] з[а 1 месяц — ... полусиклей серебра].

Если женщина пойдет работать за наемную плату, [то ее наемная плата за 1 месяц — ... полусиклей серебра].

§ 151. Если кто-нибудь н[аймет за плату] пахотного вола, [то его наемная плата] за 1 месяц 1 полус[икль серебра].

[Если кто-нибудь] наймет [............, то его наемная плата] з[а 1 месяц — ... полусиклей серебра].

§ 152. Если [кто-нибудь] най[мет за плату] лоша[дь ................, то ее наемная плата за 1 месяц ... полусиклей серебра].

(§§ 153-156, повидимому, не существовали; они предполагались при нумерации статей Грозным на основании ошибочной оценки величины лакуны).

§ 157. Есл[и] бронзовое [б]людо (?) весит 163) мину, то наемная плата за него за 1 месяц — 1 полусикль серебра; если блюдо64) весит 1/265) мины, то наемная плата за него за 1 месяц — 1/2 полусикля серебра.

Если поднос (?)66) весит 1 мину, то плата за него за 1 месяц 1/2 полусикля серебра.

§ 158. Если мужчина67) пойдет работать за наемную плату, будет забирать связанные сно[пы (?)] на повозку, будет запирать их в сар[ай...], будут (!), молотить их на току, то его наемная плата за [2 (?)] месяца — 30 РА ячменя.

Если женщина пойдет работать за наемную плату на к[ух]ню [...], то должно дать ей наемную плату — за 2 месяца 12 РА ячменя.

§ 159. Если [к]то-нибудь запряжет упряжку в[олов], то наемная плата за нее 1/2 РА ячменя.68)

§ 160. Если кузнец сделает сосуд69) в[есом в ...] мин, то пл[а]та за него — 1 1/2 РА ячменя; если он сделает блюдо весом в 2 мины, то плата за него — 1 РА полбы.70)

§ 161. Если он сделает блюдо весом в 1 мину, то плата за него — 1 РА ячменя.

§162. Если кто-нибудь повернет канал назад, то он должен дать 1 полусикль серебра; если кто-нибудь потом повернет канал вверх, то это разрешается, если он направит канал вниз, то это его дело.71)

§ 163. Если чей-нибудь suppalas72) взбесится (??) и он [т. е. хозяин (?)] его очистит73) и выгонит, а также возьмет isuwan в isuwanalli, но соседу своему этого не скажет и сосед не будет знать, что он выгнал suppalas, и он умрет, то должно быть возмещение.74)

§§ 164-165. Если кто-нибудь пойдет, чтобы взять взаймы (?)75) и проявит самоуправство (?)76) и откроет либо муку (?),77) либо вино78) в сосуде для жертвоприношения, то он должен дать 1 овцу, 10 хлебов, 1 пиху пива, и тогда дом его будет очищен; когда же пройдет год, то он может взять «лицо дома».79)

§ 166. Если кто-нибудь посеет семена на семена,80) то должно положить ему на шею плуг, и затем запрягут быков, одного повернут лицом туда, другого лицом сюда; человек умрет и быки должны умереть; а тот, кто первым81) засеял поле, именно он и возьмет его себе. Раньше так делали.

§ 167. А теперь заменой человека установлена 1 овца, заменой быков установлено 2 овцы; виновный должен дать 30 хлебов и 3 пиху пива, и будет снова чист, а тот, кто первым засеял поле, именно он и уберет его.

§ 168. Если кто-нибудь нарушит82) границу поля, то он должен привести 1 akkalas,83) а хозяин поля может отрезать поле размером в 1 пессар и взять его себе; тот, кто нарушит границу поля, должен дать 1 овцу, 10 хлебов, 1 пиху пива, и поле будет снова чистым.84)

§ 169. Если кто-нибудь купит поле и тем нарушит границу, то он должен взять муку и посвятить (?)85) богине Солнца, и сказать: «Дерево мое-де на земле ты посадила!».86) Так он скажет, и богиня Солнца и бог Бури не будут гневаться.87)

§ 170. Если свободный убьет змею и скажет имя другого,88) то он должен дать 1 мину серебра; если раб — то он должен умереть.

§ 171. Если мать вывернет89) наружу одежду своего сына и тем самым изгонит90) своего сына,91) то когда ее сын придет назад и возьмет свою дверь и повернет на эту сторону,92) возьмет свою кровать (?), свой стул (?) и повернет на эту сторону,92 то тогда его мать должна взять их обратно и опять сделать своего сына своим сыном.93)

§ 172. Если кто-нибудь в голодный год сохранит человека в живых,94) то тот может дать вместо себя95) замену; а если этот человек — раб, то он должен дать 10 полусиклей серебра.

§ 173. Если кто-нибудь разобьет96) судебное решение царя, то его дом должен быть разрушен.97)

Если кто-нибудь разобьет судебное решение сановника,98) то должны отрубить ему голову.

Если раб поднимется на своего господина, то он должен быть брошен99) в водоем.100)

§ 174. Если иной из дерущихся людей умрет, то виновный должен отдать 1 голову.

§ 175. Если пастух или агриг101) возьмет в жены свободную женщину, то она будет 2 года или в течение 4 лет рабыней; а также его сыновей должны опоясать (?),102) и их пояс (?) никто не должен снимать (?).103)

§ 176. Если кто-нибудь скроет в загоне племенного быка, то должен состояться суд царя, его продадут.104) В 3 года он может быть производителем; бык,105) баран, козел могут быть производителями в 3 года.106)

(§ 176 А). Если кто-нибудь купит ремесленника, будь то горшечник, кузнец, плотник, кожевник, портной, ткач или изготовитель ТÚGКА.PAL.LI,107) то он должен дать 10 полусиклей серебра.

§ 177. Если кто-нибудь купит дворового108) птицелов[а], то он должен дать 25 пол[усик]лей сереб[ра].

Если кто-нибудь купит мужчину или женщину tampupi[s],109) то должен дать 20 полусиклей серебра.

§ 178. Цена пахотного быка — 15(?)110) полусиклей серебра; цена 1 племенного быка — 10 полусиклей серебра; цена 1 взрослой коровы — 7 полусиклей серебра; цена 1 вола111) или 1 коровы годовалых — 5 (?) полусиклей серебра, а за быка моложе года он должен отдать 4 полусикля серебра, за стельную корову — 8 полусиклей серебра; цена 1 новорожденного (?) теленка112) — 2 полусикля серебра. Цена 1 жеребца, 1 кобылы,113) 1 осла, 1 ослицы114) — такая же.115)

§ 179. Если это овца, то ее цена — 1 полусикль серебра; цена 3 коз — 2 полусикля серебра, цена 2 ягнят — 1 полусикль серебра, цена 2 козлят — 1/2 полусикля серебра.

§ 180. Если это упряжная лошадь, то ее цена — 20 полусиклей серебра; цена 1 мула — 1 мина серебра, цена 1 лошади — 14 полусиклей серебра, цена 1 годовалого жеребца — 10 полусиклей серебра, цена 1 годовалой кобылы116) — 15 полусиклей серебра.

§ 181. Цена 1 жеребца и[ли] 1 кобылы116 моложе года — 4 полусикля серебра.

Цена 4 мин меди — 1 полусикль серебра.

Цена 1 цимиттани растительного масла — 2 полусикля серебра, 1 цимиттани свиного сала — 1 полусикль серебра, 1 цимиттани сливочного масла117) — 1 полусикль серебра, 1 цимиттани меда — 1 полусикль серебра, 2 сыров118) — 1 полусикль серебра, 3 кислых сыров (?) — 1 полусикль серебра.

§ 182. [Цена] ткани ḫappusantas — 12 полусиклей серебра, 1 нижней одежды — 30 по[лусиклей серебра].

Цена 1 синей шерстяной ткани — 20 полусиклей серебра, ткани atupli — 10 полу[сиклей серебра .......], 1 одежды с разрезом (?) — 3 полусикля серебра, 1 ткани ... [.......]119) — 4 полусикля серебра, 1 головного убора — 1 полусикль серебра.

Ц[ена] 1 одежды ... [...] ...120) — 3 пол[усик]ля се[реб]ра, 1 одежды ..... [.....................................................] 1 ткани в 7 мин весом — [... полусиклей серебра], 1 большого полотна — 5 полусиклей серебра,

§ 183. [Цена] 3 РА полбы — 1 полусикль серебра, 4 Р[А ячменя (?) — ...... полусиклей серебра]; цена 1 РА вина121) — 1/2 полусикля серебра, РА [................ полусиклей серебра].

[Цена ] 1 GÁN поля sissuras122) — 3 [полусикля серебра ............], 1 GÁN поля наследственной доли123) — 2 полусикля сер[ебра].

Если он покупает поле у своего соседа (?),124) [то должен дать] 1 полусикль сереб[ра].125)

§ 184. Таков тариф; только для поселения его [......] ..... как [............].126)

§ 185. Цена 1 GÁN виноградника127) —1 мина серебра.

За кожу большого быка — 1 полусикль серебра, за 5 кож телят моложе года — 1 полусикль серебра, за 10 кож быков128) — 1 мина129) серебра, за шкуру нестриженой овцы — 1 полусикль серебра, за 10 шкур стриженых овец — 1 полусикль серебра, за 4 козьих шкуры — 1 полусикль серебра, за 15 шкур стриженых (?) коз — 1 полусикль серебра, за 20 шкур ягнят — 1 полусикль серебра, за 20 шкур козлят — 1 полусикль серебра.

Кто купит мясо 2 больших быков, тот должен дать 1 овцу.

§ 186. Кто купит мясо 2 годовалых быков, тот должен дать 1 овцу; кто купит мясо 5 быков моложе года, тот должен дать 1 овцу; за мясо 10 новорожденных телят он должен дать 1 овцу; за мясо 10 овец он должен дать 1 овцу, за мясо 20 ягнят он должен дать 1 овцу; кто купит мя[со 201 козлят, тот должен дать 1 овцу.

§ 187. Если человек [провин]ится с быком,130) то в наказание он должен умереть; его должно привести к воротам царя, и либо царь убьет его, либо царь оставит его в живых, но он не должен приближаться к царю.

§ 188. Если [человек провин]ится [с...........], то в наказание он должен умереть;131) [он должен быть приведе]н [к воротам царя, и ] либо царь убьет его, либо [цар]ь [оставит е]го [в живых], но он не должен приближаться к царю.

§ 189. [Если челове]к провинится со своей собственной матерью,132) то должно быть н[а]к[аз]а[н]ие;133) если че[ловек] провинится со своей дочерью, то должно быть н[ак]а[з]а[н]ие; если челове[к] провинится со своим [с]ыном, то должно быть наказание.

§ 190. Е[сли] они (?) сойдутся (?)134) добровольно,135) то для мужчины и женщины это не преступление.

Если человек провинится с мачехой,136) то это не преступление, если же отец его жив, то должно быть наказание.

§ 191. Если свободный войде[т] к свободным137) (?) annanekus138) и[ли] к их матери, будь то в этой же местности,139) будь то в другой ме[ст]ности, то это не преступление.

Если двукратно140) [.......] он знает, то должно быть наказание.141)

§ 192. Если муж142) у женщины143) умр[ет], то человек его наследственной доли может взять его жену.144) [Следует 2 стертые строки].

§ 193. Если мужчина возьмет женщину в жены, и мужчина умрет, то его ж[е]ну может взять его б[ра]т, затем ее может взять его отец; к[о]г-д[а] з[а]те[м] его отец умрет, то ее может взять один из его братьев,145) если даже и взял ранее какую-нибудь женщину, — это не преступление.

§ 194. Если свободный войдет к рабыням-annanekus и[ли] к их матери, то это не преступление; если родичи146) лягут со свободной, то это не преступление; если отец и сын его лягут с рабыней или с блудницей, то это не преступление.

§ 195. Если мужчина ляжет с женой своего брата, а брат его жив, то должно быть наказание.

Если человек возьмет в жены свободную и будет спать с ее дочерью, то должно быть наказание; если он возьмет ее дочь и будет спать с ее матерью или ее сестрой, то должно быть наказание.

§ 196. Если чь[и-либо] рабы или рабыни [...........], то их должны отвести и поселить одного в одно поселение, другого в другое поселение; в замену одного 1 овца и в замену другого 1 овца должны быть пригнаны.

§ 197. Если мужчина схватит женщину в горах,147) то вина на мужчине, и он должен умереть, если он схватит ее в самом доме,148) то провинилась женщина, и женщина должна умереть; если муж их найдет, то может их убить, его преступления не будет.

§ 198. Если же он приведет их к воротам дворца и скажет: «Пусть моя жена не умрет!», и свою жену оставит в живых и соблазнителя149) оставит в живых, тогда он может покрыть150) (?) его голову, если же он скажет «Пусть оба умрут», тогда они получат наказание: либо царь убьет их, либо царь оставит его в живых.151)

§ 199. Если кто-нибудь провинится со свиньей или с собакой, то он должен умереть; его должно привести к воротам дворца, и либо царь их убьет, либо царь его оставит в живых, но он не должен приближаться к царю.

Если бык вскочит на чело[века], то бык должен умереть, а человек не должен ум[ереть]; в замену человека должна быть пригнана 1 овца и ее должны убить.

Если кабан вскоч[ит] на человека, то это не преступление.

§ 200. Если человек провинится с лошадью или с мулом, то это не преступление, но он не может приближаться к царю152) и не может стать жрецом.

Если он ляжет с arnuwalas153) (?) и мать его (?)154) [..............], то это не преступление.

Если кто-нибудь отдаст сына в реме[сленники] (?)],155) — будь то плотник и[ли горшечни]к, и[л]и [ткач], или кожевник, или портной, и[ли кузн]ец, то купивший (?) должен дать 6 полусиклей серебра; если бо[г] или (?) [мо]е со[лн]ц[е]156) ..[..]..[..] ...[...],157) то ему он должен дать 1 голову.158)

2-я таблица серии «Если виноградная лоза» окончена.159)




1) Таково заглавие таблицы в оригинале. В дальнейшем ХЗ II. Перевод и подстрочные примечания И. М. Дунаевской.

2) GIŠGEŠTIN. Восстановление по колофону.

3) GIŠmaḫlas.

4) Значение неизвестно. Грозный: «груша».

5) Дословно: «зуб».

6) Идеогр. GIŠSUKUR, дословно «копье».

7) GIŠSUB — по-шумерски этой идеограммой обозначается «метательная палица».

8) arsis.

9) Идеогр. GIŠHAŠḪUR.KUR.RA.

10) Идеогр. GIŠKIB.

11) GIŠḪAŠḪUR.

12) Дословно «принесет на свое поле огонь».

13) Вариант прибавляет «другого».

14) Вариант «5».

15) GIŠmaḫlan, дословно «яблоко» или «яблоню»: Может быть «плоды»?

16) tág-ga-li-ja-an-da-za; перевод по Грозному.

17) Или просто «виноградника».

18) Идеогр. IṢ-Ṣ[Ù] «деревья».

19) Грозный допускает также чтение «6».

20) Идеогр. IN-BA-AM «плод».

21) Возможно, речь идет об общественных (общинных) насаждениях вдоль канала.

22) В тексте идеогр. IṢ-ṢU «деревьев».

23) Идеогр. PU[-U]-TAM, перевод сомнителен (дан по Стэртсванту).

24) Значение неясно. По Гетце «известку из чана».

25) Идеогр. LÚGIŠTUKUL «человек оружия».

26) Предлагаем восстановление: [ták-ku.........] A·ŠÁGLAM ŠA GIŠTUKUL ḫal-ki-in pí-an-zi [MU 3KAM ša-aḫ-ḫa-]an Ú-UL i-ja-an-zi I-NA MU 4KAM-ma ša-a[ḫ-ḫa-an i-ja-an-zi ÙGIŠTUKUL IT-T]I MEŠ GIŠTUKUL da-a-[i].

27) Винит. падеж.

28) Дословно «птицу пруда», (lulijas ḪU-in).

29) ummijantus —значение неясно.

30) В тексте APIN-an «земледельца» — описка вместо GIŠAPIN-an «плуг»; последняя идеограмма может, однако, также означать «оросительное орудие».

31) GIŠap-pa-la-áš-šá-á[š š]á-ra-a ti-it-ta-nu-uz-zi. Перевод условный (по Стэртеванту).

32) tapesni (ср. § 93) — может быть, в смысле «тут же», «там, где стояла повозка»? Перед этим словом в оригинале незаполненный пробел.

33) Следовало обозначение деревянного предмета.

34) ḫur-k[i-il(?)]; или ḫur-k[i-la-aš] «преступник»?

35) GIŠIGI.IGI-a-ma — деревянный предмет, точное значение неизвестно.

36) GIŠPISÀN.

37) GIŠza-aḫ-ra-in; перевод условный (какой-то деревянный предмет).

38) Идеогр. GIŠIGI.GAG.ZABAR.

39) Идеогр. ZI.KIN.BAR.URUDU.

40) Ткань имела, повидимому, определенный размер, зависевший от размера ткацкого станка.

41) Дословно «сколько украдет, к этому столько же даст».

42) ...[Z]Áḫu-u[-wa-a-ši(?)] — культовый предмет из камня (?)

43) ARA mi-ja-[a]-li, по Гетце ZǍ ḫar-mi-ja-[a]l-li.

44) KUŠan-na-nu-u[z (?).....] — кожаный предмет.

45) KUŠga-az-zi-mu-el [.........a]l-li — кожаный предмет или предметы.

46) [....-j]a-a[t-t]a-[l]u-uš — неизвестный предмет или предметы («ярмо»?).

47) KUŠḫa-ap-pu-u[t......] — кожаный предмет.

48) Т. е. если вор — раб. Иначе можно перевести «если же у раба».

49) Дословно «ведет, погоняет, едет».

50) URUDUzi-na-[...] - какой-то медный или бронзовый предмет. Перевод условный (по Грозному).

51) URUDUša-an-ku-wa-al-li — медный или бронзовый предмет.

52) GIŠḫa-an-za-n[i(?)].

53) pir, т. е. у семейной общины.

54) URU-an. Возможен также перевод: «Если кто-нибудь наймет [для работы (?)] целую семейную общину или сельскую общину...».

55) piran walaḫzi, дословно «предударит»; значение, повидимому, как в русском «перебьет». Так же и ниже.

56) ḫappar; Стэртевант переводит «цена», Грозный — «работа».

57) wasi; также может означать «купит».

58) [ḫant]ezzius-pe ḫapparius.

59) По Грозному — «необученного».

60) G[UD(?)-un] an-na-nu-uḫ-ḫa-an.

61) Т. е. двух человек? Ср. § 1, I сл.

62) Дословно «человек» (LÚ).

63) По Гетце «3 (?)».

64) URUDU a-te-eš детерминатив медного или бронзового предмета.

65) По Гетце «1(?)».

66) tapulli, ср. латинск. tabula (?).

67) LÚ.

68) В день?

69) URUDUPISÀN-

70) ZÍZ.

71) Можно предложить следующее толкование этой трудной статьи: если кто-нибудь отведет воду канала назад, прежде чем она оросила ниже лежащие поля, то он платит штраф; если же кто-нибудь отведет оставшуюся воду из канала вверх (т. е., собственно, в бок, на окружающие поля), после того как воды из канала уже использованы для орошения, то это разрешается; если кто-нибудь, не использовав воду канала, направит ее вниз, т. е. обратно в канал, то это его дело.

72) Свинья (??).

73) От болезни? Или сведет тавро?

74) Общий смысл статьи неясен.

75) appatriwanzi — супин от глагола appatre/a- «нанимать» или, возможно, «занимать».

76) Дословно «сделает гнев».

77) Идеогр. NÍG·ARA, дословно «нечто молотое».

78) Или «виноград».

79) Смысл этого оборота неясен. По Холту «получит доступ в дом»; по Гетце «пока не истечет год, он не должен вступать в свой дом».

80) Ср. САЗ, § 4, I.

81) Дословно «именно раньше, кто»...

82) Дословно «сломает» (parsija).

83) Значение неизвестно, по Стэртеванту — род животного. По Гетце: «и отделит 1 борозду».

84) От греха, возникшего в связи с нарушением межи.

85) parsija- дословно «сломать» или, возможно, здесь игра слов на омонимических терминах: parsija- «сломать, нарушить» и parsija- «посвятить (?)».

86) Дословно «не в гнев». Возможный смысл формулы: раз ты сделала дерево моей собственностью, то почему бы земле не быть моей собственностью?

87) В этой не вполне ясной статье речь идет об очистительных обрядах для нарушителя границы. Здесь может быть два толкования: 1) покупатель отрезал больше поля, чем имел право по договору купли; но в таком случае странно, что дело ограничивается одним лишь очистительным обрядом; 2) нарушением границы (общинной) является сама покупка поля, поскольку ранее земля была неотчуждаемой. Последнее толкование более вероятно.

88) С магической целью: убивая змею, магически убить того, чье имя называется при этом.

89) Или «вынесет». По Гетце: «если мать отдернет свою одежду от своего сына».

90) Символическое действие выворачивания (или вынесения наружу) одежды означало изгнание сына матерью. Так же и у хурритов, Е. Neufeld, Arch. Or., XVIII, 4, стр.121.

91) В тексте «сыновей».

92) Или «внесет».

93) В целях укрепления патриархальной семьи и ослабления позиции женщины в ней, закон разрешает изгнанному сыну символическое действие, нейтрализующее обряд изгнания.

94) И тем самым приобретет на него полурабовладельческую власть. Ср. САЗ, III, § 39.

95) Дословно «свою».

96) Документы писались на глиняных таблицах.

97) Дословно «станет развалиной».

98) Идеогр. LÚ.DUGUD «почтенный человек».

99) Дословно «должен пойти».

100) Идеогр. DUGKAM, дословно, «сосуд», но ср. ХЗ I, § 25.

101) См. ХЗ I, §35.

102) Точное значение неясно; речь идет, повидимому, о наложении какого-то знака рабства.

103) Дословно «схватить».

104) ḫapparanzi.

105) В тексте «пахотный вол» (GUD.APIN.LAL) — очевидная ошибка.

106) Толкование термина «племенной бык»; согласно § 57, I, племенным быком считается бык не моложе 3-летнего возраста.

107) Род парной одежды.

108) Так дословно (parnuwanz), возможно, «дворцового». По Грозному, «умелого».

109) По Грозному, «необученного».

110) Цифра в тексте неясна, восстановление сомнительно.

111) GUD.APIN.LAL.

112) AMAR.

113) ANŠU.KUR.RA.SAL.AL.LAL.

114) ANŠU.SAL.AL.LAL.

115) Повидимому, это касается не самой цены (ср. ниже, §§ 180-181), а лишь соотношения цены различных категорий животных (например, жеребых и нежеребых кобыл и т. д.).

116) ANŠU.KUR.RA.SAL.AL.LAL.

117) IÀ.NUN.

118) Идеогр. GA.KIN.AG, дословно «молоко, работой сделанное».

119) TÚGIM.K[I.....]

120) Идеогр. TÚGGÚ.U[D.D]U.A.SI [G], дословно «нижняя одежда, выходящая у шеи».

121) Идеогр. GEŠTIN.

122) Термин не вполне ясен.

123) А.ŠÀG ḪA.LA-ni.

124) А.ŠÀG a-ra-aḫ-zi-na-an-ši.

125) По поводу этих цен см. комментарий, III, 2.

126) ki-i ták-še-eš-šar URU-ri-ma-at-ša-at ma-aḫ-ḫa-a[n.....].

127) GIŠSAR GIŠGEŠTIN.

128) GUD — описка?

129) Описка?

130) GUD.

131) Дословно «он принадлежит смерти».

132) anna-sas.

133) ḫurkil, может быть «казнь».

134) ták-ku-uš-ša-an SIKIL-iš-ti ti-an-zi (или ... SIKIL-iš ti-ti-an-zi?).

135) Дословно «свободно».

136) annawalanas.

137) Слово araḫḫannius «свободным» стерто.

138) Термин родства, образованный от annas «мать», во множ. числе, — во всяком случае не «единоутробные сестры».

139) utne, «земля, страна за пределами поселения». Имеется в виду случайное сожительство, без знания обстоятельства родства.

140) 2-el pí-di.

141) Значительные части статьи написаны поверх стертого текста; под разделительной чертой, обозначающей начало следующей статьи, видны слова: «это не преступление».

142) Дословно «человек» (LÚ).

143) Идеогр. SAL.

144) ták-ku LÚ-aš SAL-ni a-k[i] LÚ-aš ḪA.LA-ŠU DAM(!)-ZU da-a-i. Возможен также перевод: «Если муж у женщины умре[т], то надел человека может взять его жена». Правда, «человек доли», «человек надела», обычно пишется целиком идеографически LÚ.ḪA.LA-ŠÚ, но и оборот «надел человека» ожидался бы в написании ŠÁ LU ḪA.LA-ŠU, поэтому — особенно в свете § 193 — вероятнее приведенный в тексте перевод.

145) Дословно «1 брат его». По Гетце «1 из сыновей его братьев». Знаки неясны.

146) Идеогр. AT-ḪU-U-TIM, повидимому, этот термин включает и более отдаленные степени родства, чем собственно братья.

147) Или «в лесу» (идеогр. ḪUR.SAG).

148) É-ri-ma = piri-ma.

149) pupus.

150) ḲAḲḲAD-ZU wassezzi, дословно «голову его оденет»; по Грозному — заклеймит его, как раба.

151) Так!

152) В тексте бессмысленное написание LUGAL-uš-aš вместо LUGAL-i-ma-aš.

153) По Грозному — «чужестранец» или «чужестранка», причем он сравнивает этот термин с др.-евр. ger (нечто вроде метэка), но не указывает оснований для своего перевода.

154) Или «ее»? (местоимение в винительном падеже).

155) DUMU-an U[M-MI-A-AN...].

156) Т. е. царь («мое величество»). Гетце восстанавливает конец таблицы иначе: «Если он сделал его обученным, то он должен отдать ему 1 голову».

157) w]a-[a]l-ki-iš-ša-ra-[...]; значение неясно.

158) Содержание этой части статьи неясно (может быть, речь идет о пошлине со сделок купли-продажи??).

159) Колофон одного из вариантов, в котором этот сборник законов (ХЗ II) был записан на двух таблицах.


























Написать нам: halgar@xlegio.ru