Система Orphus Сайт подключен к системе Orphus. Если Вы увидели ошибку и хотите, чтобы она была устранена,
выделите соответствующий фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Древнее царство Урарту (совместный проект с порталом Новый Геродот).


К списку надписей

Надписи Аргишти II, сына Руса. 276.

Надпись на двух (лицевой и оборотной) сторонах большой стелы, найденной в сел. Хаги (близ Эрцжиша); данный текст очень близок тексту надписи из Челеби-баги (см. № 275); возможно, оба памятника происходят из развалин древнего города близ Эрджиша.

В ClCh опубликован фотоснимок эстампажа этой надписи (ClCh, 149, табл. 39): ниже мы даем транскрипцию по этому фотоснимку.


Лицевая сторона

Оборотная сторона


Лицевая сторона

Богу Халди, владыке, эту надпись Аргишти, сын Руса, воздвиг (?) ради жизни. Да будет со стороны бога Халди Аргишти, сыну Руса, благодеяние (?), а также (?) счастье (?), жизнь, радость, величие, (подобно тому), как дали боги мне милость (и) могущество.

По господнему величию бога Халди Аргишти, сын Руса, слуга бога Халди, говорит: по господнему могуществу бога Халди... который24) мне отдал (?) повеления (?), который24) дал мне могущественное царство, воссел я на царственные троны... установил24) мне древо царственное (скипетр?) šuguki даровал (?)24) мне... даровал (?) мне бог Халди, владыка, ḫuṭutuḫi (и) сражение... пастырь...

Аргишти говорит: город Тактумниа asuni... земля25) была пустынной (?), ничего absiei там не было: ни поля с посевами, ни виноградника, ни фруктового сада, канал (тоже) там не был проведен. Как (?) мне бог Халди повеление (?) дал, создал я озеро asuaḫina...

Оборотная сторона

город я там создал; города я там взял (?); сделал udiguni (городу) Аргшптихинили, перед страной Артарапша.

Аргишти, сын Руса, говорит: да будет этот канал оросителем (?) этим городам...26) этим городам... да будет... вода, вытекающая (?) из озера, пусть будет оросителем (?) этой долине (?)...27) Аргишти говорит: вода реки города...28)

Величием бога Халди Аргишти, сын Руса, царь могущественный, царь страны Биаинили, слуга бога Халди, верный пастырь народа, (который) величием бога Халди... не боялся сражения.29)

Аргишти говорит: кто эту надпись отсюда унесет...



Примечания

1) Восстановил М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 124).

2) Восстанавливается нами на основании аналогии carni ušmaše в надписях №№ 171, 172. Менее вероятным кажется нам восстановление М. Церетели: uš-[ha-ni/nu-tú-me (?)] (см. RA, XXXIII, стр. 137). Ср. А. Гётце — JAOS, 55, стр. 298.

3) Восстановил М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 137).

4) М. Церетели восстанавливает: [al-su-(i)-ši-ni] (RA, XXXIII, стр. 137).

5) Восстанавливаем по аналогии со стк. 28: ú-e-še-la-a-še mu-ú-me; у М. Церетели: mu-[ú-bi] (RA, XXXIII, стр. 137).

6) Ср. стк. 29: ú-e-ši ia-ú-... ; у М. Церетели: ú-e-ši-[ni] (RA, XXXIII, стр. 96).

7) Восстанавливает М. Церетели (RA, XXXIII, стр. 138).

8) У М. Церетели: [a/ni (?)].

9) У М. Церетели: е (te-ru-me-e) (RA, XXXIII, стр. 138); на фотоснимке ясно виден комплекс (рис. 21, табл. I).

10) Возможно, после ni стоял еще один знак (i?).

11) Наше восстановление. М. Церетели восстанавливает: [ni] (RA, XXXIII, стр. 138).

12) У М. Церетели: ú-e-ši-i. a-ú-[di] (RA, XXXIII, стр. 138). Слова у Церетели разграничены ошибочно, так как на памятнике имеется знак ia, который полностью должен принадлежать или одному, или же другому слову.

13) М. Церетели восстанавливает: šú-ú-[ki] (RA, XXXIII, стр. 135).

14) М. Церетели восстанавливает: šú (RA, XXXIII, стр. 138).

15) М. Церетели восстанавливает: GIŠ[ḪAṬṬU] (знак № 158 у Делича, AL, 1912) (RA, XXXIII, стр. 138).

16) У Леманн-Гаупта: URU NA4 ANŠU; перед asuni всегда стоит название города или страны (см. 3611, 3914, 41b6, 127 VII8, 15815), поэтому, несомненно, что и здесь стоит название города. Но комплекс «камень (NA4) животное (ANŠU)-ni-a» представляется весьма странным для названия города. Поэтому мы предлагаем первый знак (рис. 22, табл. I) прочесть не как идеограмму «камень», а по его фонетическому значению: tàk. Что же касается до следующего за ним знака (рис. 23, табл. I) (идеограмма «животное»), то нам кажется, что он употреблен здесь как разновидность знака tum (рис. 24, табл. I) — см. F. Thureau- Dangin, Le syllabaire accadien, 1926, № 119.

17) Восстанавливает А. Гётце (RHA, 24, 1936, стр. 267).

18) У А. Гётце: GÁN GIŠú-še (RHA, 24, стр. 267).

19) Восстанавливает А. Гётце (RHA, 22, стр. 198).

20) Ср. № 26826.

21) Восстанавливаем по стк. 25 урартского текста двуязычной надписи Топузава (№ 264).

22) Восстанавливаем по урартскому тексту билингвы Топузава — 264, стк. 26.

23) В начале этой строки, возможно, следует восстановить: [nu] — ср. аналогичное место в билингве Топузава — 264, урартск. текст, стк. 27 (см. 264, прим. 10).

24) Очевидно, имеется в виду бог Халди.

25) Очевидно, речь идет о землях вышеупомянутого города Тактумниа.

26) Пропущенная нами в переводе формула mei absiei bauše bedi manuni (стк. 9-10) приводится также ниже, в стк. 16-17, а также в надписи № 268, стк. 23-24. Возможно, она содержит распоряжение царя: пусть не будет (mei... manuni) в дальнейшем какого-нибудь другого («обратного» — bidi) приказа (bauše), могущего изменить настоящее постановление о пользовании данным каналом, озером и т. п. для орошения названных местностей (такое постановление всегда предшествует данной формуле).

27) О пропущенной здесь в переводе mei absiei bauše bedi manuni см. выше, прим. 26.

28) Текст стк. 21-27 дошел до нас в весьма фрагментарном состоянии, сохранились лишь отдельные слова: «господин» (?) (alaue? — стк. 20), «пусть будет изменен»

(iridulini — стк. 22), «вода» (мн. число: АMEŠ — стк. 23), «пусть будет повелено» (izidulini — стк. 23); упоминаются (царь) Аргишти (стк. 24), а также город (URU — стк. 26).

29) Ср. аналогичный контекст в билингве Топузава (№ 264).


Вестник древней истории, 1953 г., № 4, стр. 224-228.





Напоминаем читателю, что мы не в состоянии гарантировать полное соответствие файла исходному тексту, особенно в части специальных символов и больших массивов цифр. За полной уверенностью в их правильности рекомендуем обращаться к бумажным оригиналам. Читателей, нашедших в файле ошибки, просим сообщать о них по адресу halgar@xlegio.ru (или, в простых случаях, орфусом).





















Написать нам: halgar@xlegio.ru